第13章-1
儿只是为了寻找戴着高礼帽、读着《辩论报》的黑人。
伯爵得意地微笑着。善良的堂娜玛丽娅也活跃起来,摇着扇子,兴奋地对卡洛斯说:“这个埃戛!这个埃戛!真聪明!说得真妙!”
这时,索查?内图慢慢放下了刀叉,向埃戛提出了一个严肃的问题:“如此说来,阁下是主张奴隶制度的喽?”
埃戛非常坚定地回答索查?年图先生说,他是主张蓄奴的。依他之见,生活中的不舒适开始于黑人的解放。只有怕你,他才对你俯首帖耳..因此这就是为什么谁也不能使自己的皮鞋擦得锃亮,米饭做得好吃,楼梯洗得更洁净——因为谁都没有了可以合法鞭笞的黑奴..过去有过两种文明,使人们能够过上适当的舒适生活,那就是罗马的文明和新奥尔良种植园主的特殊文明。为什么?因为这两种文明都是绝对的奴隶制,不折不扣,可以处人以①恩利格王子(1394— 1460),航海家,葡萄牙航海事业的先驱者。
②廷巴克图,即通布图,非洲马里的一个城市。
死刑!..
顿时间,索查?内图先生无言以对。后来,他用餐巾擦擦嘴唇,振作了一下,问埃戛道:“那么,阁下,在您这样的年龄,又有如此的聪明才智,就不相信进步吗?”
“是的,先生,我不相信。”
伯爵挂着微笑,和蔼地插话说:
“我们的埃戛只是讲点儿反论。而且,他言之有理,确实有道理,因为他讲了精彩的反论..”这时,上来一道火腿菠菜。人们谈了一会儿反论。伯爵说,还有个人也讲出过精彩的反论,而且立论很有力,那就是巴罗斯,咱们王国的那位大臣..“一个屈指可数的天才,”索查?内图恭敬地低声说。
“是的,是个了不起的天才。”伯爵说。
但是,此刻他不是把巴罗斯作为议员、作为政治家来谈论其天才。他说的是巴罗斯的社会精神,他的精神①..“就是今年冬天,我们还听过他的一次精采的反论。那是在堂娜?玛丽娅?库尼亚夫人家里..您不记得了吗?堂娜玛丽娅夫人?我的记性真糟糕!喂,黛莱泽,你记得巴罗斯的那次反论吗?天哪,是关于什么来的?..总之是个很难的反论..瞧我的脑子!..你真记不起来了,黛莱泽?”
伯爵夫人记不得了。伯爵用手按着前额,还在拼命地回忆着,穿猩红色衣服的太太又说起了黑人,说起了黑人奴仆,说到她的姑母,维拉姑母有个黑人女厨子..接着,她抱怨起了现代的佣工:自从在她家于了十五年的朱安娜死后,她真不知道该怎么好,整天头昏眼花,一个个用人都不合她的意。六个月之中,她换了四个女用人。都是些大大咧咧,自以为是,品行不端的荡妇。她几乎从心底发出了一声长叹。然后,郁郁不乐地咬了一小口面包问道:“男爵夫人,你的维森塔还在吧?”
“当然,怎么会不在呢?..总是维森塔..请您称呼她堂娜维森塔太太好吗?”
那位女人看了她片刻,对她这么顺心真有点儿妒忌。
“是维森塔替你梳的头吧?”
是的,是维森塔替她梳头。人渐渐老了,有什么办法..但是,她还和过去一样地顽强。现在,学法文的劲头可大呢。她已经知道了许多法文动词了。当维森塔背J’aiime,tu aimes①的时候,她可真要笑死了..”“男爵夫人,”埃戛插话道,“一开始就教了她一些最必要的动词。”
当然喽,男爵夫人说,那些动词就是最必要的。但是,维森塔这么大年纪,对她用处不大了!
“啊!”伯爵突然叫起来,刀叉都差点儿摔到地上。“现在,我想起来了。”
①原文为法文。
①法文动词变位:我爱,你爱。