返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一章
约瑟芬?马尔甘,爷爷奶奶都生在明斯克②;查尔斯?麦克白斯,具有惊人的记忆力,已经处理了十种语言,准备再埋葬十种;无精打采的爱琳?兰,有人对她说一旦掌握了俄文字母就差不①  巴斯德(1822-1895):法国化学家和生物学家。

    ②  明斯克:现为苏联白俄罗斯共和国首都。

    多能阅读《安娜?卡拉马佐夫》①原文版啦。普宁作为一名教员,根本没法跟那些分布在美国学术界各处的了不起的俄国太太小姐们竞争,她们尽管没受过什么正规教育,却不知怎地只凭直觉、巧嘴灵舌和一种母性活力,竟然在那种伏尔加母亲河歌谣、红鱼子酱和茶炊的氛围里,把她们那艰难而美丽的语言的神妙知识一一灌输给一群懵懵懂懂的学生了;普宁作为一名教员,也从来没设想进入近代科学语言学的祟高殿堂——苦行僧般研究音素的学术界,一些认真的小伙子在那殿堂里面学的不是语言本身,而只给教会了一套方法来教别人也用那种方法来教学罢了;那套方法犹如瀑布一般,水花从这块岩石泼溅到那块岩石,不再是一种合理导航的媒介,然而在难以想象的将来也许会有助于发展深奥的方言土语——基本的巴斯克语②什么的——只有某些精制的机器玩意儿才能说得上来。普宁对他这份工作无疑采取一种逍遥自在的业余态度;他确实只靠一家比温代尔学院大得多的学府的斯拉夫语文系主任主编的一本文法书来教课,那位主任是个年高德劭的骗子,俄语蹩脚得简直是个笑话,可他却宽宏大量地让别人匿名苦干出来的产品借用他的大名出版。普宁尽管有许多缺点,却具备一种老派的魅力,令人敌意尽释,他那位忠实的保护人哈根博士在一些脾气别扭的校董面前力称那种魅力是一种精巧的进口①  这里把托尔斯泰的《安娜?卡列尼娜》和陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》两书的名字弄混了,说明那人对俄罗斯文学的无知。

    ②  巴斯克语:欧洲比利牛斯山西部地区的古老居民说的一种语言。

    货,值得用本国现金支付。普宁一九二五年左右在布拉格大学荣获的社会学和政治经济学博士学位,到了本世纪中叶已经变成没多大用途的衔头,可他作为一名俄语教员倒也不能说完全不称职。他招人喜欢,并非由于什么主要才能,而是由于他那种令人难以忘怀的插科打诨,他一离题东拉西扯就会摘下眼镜,一边眉飞色舞地追忆往事,一边按摩他那副现实的镜片。用蹩脚的英语扯怀乡话题啦,自传性质的奇闻轶事啦。普宁怎样来到Soedinyonn?e  S?(合众国)啦。“登岸前在船上接受海关检查,好好!‘没什么东西要报关吗?’‘没有。’好好!然后是些政治问题。他问道:‘你是无政府主义者吗?’我就回答”——这位开讲人由于打心眼里涌现一阵暗自得意的欢乐而暂停一会儿——“‘首先,我们对“无政府主义”该怎么理解呢?是实际的呢,形而上学的呢,理论的呢,神秘的呢,抽象的呢,个人的呢,还是社会的无政府主义?我年轻的时候,’我说,‘这一切对我来说都具有重要意义。’于是我们就展开一场很有趣的讨论,结果我在埃利斯岛①整整度过了两个星期。”——肚子开始起伏,一起一伏,这位开讲人捧腹大笑起来。

    还有一些更妙的幽默场合。仁慈的普宁带着一种羞答答的神秘表情,一边准备为孩子们讲些自己当年领略过的妙趣横生的事儿,一边自己先不先忍俊不禁,露出一嘴残缺而可怕的黄牙,然后会打开一本破旧的俄文书,翻到他小心①  埃利斯岛:美国纽约湾内移民登记处。

    夹了一张精致的人造革书签的地方,打开那本书的时候,脸上往往会浮现一种惊慌失措的神情,使他那温顺的容颜全然改色;他张着大嘴,狂热地来回翻弄那本书,可能要过好几分钟才找到所需要的那一页——或者对自己毕竟标对了地方而
上一页 书架管理 下一页

首页 >普宁简介 >普宁目录 > 第一章