第二部
“我们遭到袭击的时候,西尔维亚·达历山德罗是和我在一起的。请你们哪位告诉我她怎么样了好不好?”
母亲说话了,流露出了担心。
“马修,我们只知道医生告诉你的这些。在美国的时候,我们看到新闻里有一小段报道,说有一个美国志愿者在厄立特里亚被击伤,并没有提到任何其他的受害者。”
弟弟补充道:
“这么有名的一个人如果出了什么事,肯定会有个大标题,女继承人遭绑架什么的,对不对?”
我一点办法也没有了。“这绝对不可能,”我火冒三丈道,“她不可能就这么无影无踪了。”
我的绝望情绪影响了大家。家人对我的健康越来越担心。每个人都想找到办法让我平静下来。
“也许佩尔捷大夫会了解点情况,”蔡兹建议说,“实际上他昨天刚来过电话,我们答应他你一醒过来就通知他。”
“好主意,”我急切地说,“咱们马上给他打一个电话。”
用了将近两个小时才接通了厄立特里亚,但是我终于听见了弗朗索瓦的声音,好像是穿过了厚厚一层静电干扰传来的。
“欢迎你恢复知觉,马修。很高兴你重回人间。我很佩服你的勇敢,但究竟是什么使你纵容自己表现出这种廉价的英雄主义?”
“别废话了,行不行?西尔维亚究竟是死是活?”
刹那间的犹豫后他平板地说:“当然活着,那得感谢你。是她把你弄回来的。”
“那她现在在哪儿?”
“我真的不知道。事实就是如此,马修。”
感谢上帝,我心里想,我要娶的女人还活着,很安全。可是她为什么没有和我一起在这里呢?
“谁安排飞机把我送来的?”我问道。
“啊,是我。”他答道。就连只是在半清醒状态下的我也能感觉到他在隐瞒着什么。
“那西尔维亚去了什么地方?”
“我以为她在苏黎世和你在一起。我最后看见的是,他们把你抬上直升飞机的时候她握着你的手。”
“什么直升飞机?”
“帮我们从飞机场把药品运来的红海石油平台的一架意大利直升飞机。你还记得吗?你上了飞机,她和你一起走的。我是说,老兄,你救了她的命!”
“弗朗索瓦,你有她在米兰的电话号码吗?”
“有的,不过我怀疑这对你会有什么用。”
他知道些什么事,但没有告诉我。
“不管怎样还是给我吧。”
我把电话递给蔡兹,他记下了弗朗索瓦告诉他的一串数字。然后,我很快说了声再见,就命令弟弟立刻给我往米兰打电话。
一个声音低沉的男人接了电话。“请找西尔维亚·达历山德罗讲话。”我用意大利语客气地说。
“对不起,先生。”他简短地说。
见鬼,我甚至无法逼他说出西尔维亚在不在那里。作为最后手段,我决定孤注一掷。
“我可以和达历山德罗先生说话吗?”
“请讲吧。”
“听着,别装傻,让你的老板接电话。是关于他女儿——我救了她一命的那个女儿。”
不知何故,这倒起了作用。他让我等一等。没有多久,一位英语说得像英国广播公司播音员一样的绅士接了电话。
“晚上好,希勒医生。我是达历山德罗。对你所做的一切我感激不尽。非常高兴听说你身体好多了。我一直非常挂念,直到得知你最新的恢复情况。”
上帝。这就是说,这家伙实际上一直在密切注意我的病情,可从来没有想到给我打个电话,说声谢谢?直觉告诉我,我的时间很少,因此我决