第三章
他主人送来一封措词非常客气的请柬,上面写道:如蒙我光临当晚他的quot;小小聚会quot;,盖茨比当感到不胜荣幸。他已经看到我几次,并且早就打算造访,但由于种种特殊原因未能如愿--杰伊·盖茨比签名,笔迹很神气。
晚上七点一过,我身穿一套白法兰绒便装走过去到他的草坪上,很不自在地在一群群我不认识的人中间晃来晃去--虽然偶尔也有一个我在区间火车上见过的面扎。我马上注意到客人中夹着不少年轻的英国人:个个衣着整齐,个个面有饥色,个个都在低声下气地跟殷实的美国人谈话。我敢说他们都在推销什么--或是债券。或是保险,或是汽车。他们最起码都揪心地意识到,近在眼前就有唾手可得的钱,并且相信,只要几句话说得投机,钱就到手了。
我一到之后就设法去找主人,可是问了两三个人他在哪里,他们都大为惊异地瞪着我,同时矢口否认知道他的行踪,我只好悄悄地向供应鸡尾酒的桌子溜过去--整个花园里只有这个地方,一个单身汉可以留连一下而不显得无聊和孤独。
我百无聊赖,正准备喝个酷配大醉,这时乔丹·贝克从屋里走了出来,站在大理石台阶的最上一级,身体微向后仰,用轻貌的神气俯瞰着花园。
不管人家欢迎不欢迎,我觉得实在非依附一个人不可,不然的话,我恐怕要跟过往的客人寒暄起来了。
quot;哈罗!quot;我大喊一声,朝她走去。我的声音在花园里听上去似乎响得很不自然。
quot;我猜你也许会来的,quot;等我走到跟前,她心不在焉地答道,quot;我记得你住在隔壁……quot;
她不带感情地拉拉我的手,作为她答应马上再来理会我的表示,同时去听在台阶下面站住的两个穿着一样的黄色连衣裙的姑娘讲话。
quot;哈罗!quot;她们同声喊道,quot;可惜你没赢。quot;
这说的是高尔夫球比赛。她在上星期的决赛中输掉了。
quot;你不知道我们是谁,quot;两个穿黄衣的姑娘中的一个说,quot;可是大约一个月以前我们在这儿见过面。quot;
quot;你们后来染过头发了。quot;乔丹说,我听了一惊,但两个姑娘却已经漫不经心地走开了,因此她这句话说给早升的月亮听了,月亮和晚餐的酒菜一样,无疑也是从包办酒席的人的篮子里拿出来的。乔丹用她那纤细的、金黄色的手臂挽着我的手臂,我们走下了台阶,在花园里闲逛。一盘鸡尾酒在暮色苍茫中飘到我们面前,我们就在一张桌子旁坐下,同座的还有那两个穿黄衣的姑娘和三个男的,介绍给我们的时候名字全含含糊糊一带而过。
quot;你常来参加这些晚会吗?quot;乔丹问她旁边的那个姑娘。
quot;我上次来就是见到你的那一次,quot;姑娘回答,声音是机灵而自信的。她又转身问她的朋友,quot;你是不是也一样,露西尔?quot;
露西尔也是一样。
quot;我喜欢来,quot;露西尔说,quot;我从来不在乎干什么,只要我玩得痛快就行。上次我来这里,我把衣服在椅子上撕破了,他就问了我的姓名住址--不出一个星期我收到克罗里公司送来一个包裹,里面是一件新的晚礼服quot;
quot;你收下了吗?quot;乔丹问。
quot;我当然收下了。我本来今晚准备穿的,可是它胸口太大,非改不可。衣服是淡蓝色的,镶着淡紫色的珠子。二百六十五美元。quot;
quot;一个人肯干这样的事真有点古怪,quot;另外那个姑娘热切地说,quot;他不愿意得罪任何人。