第六章
;
quot;我宁愿不做马球健将,quot;汤姆愉快地说,quot;我倒宁愿以……以一个默默无闻的人的身份看看这么多有名的人。quot;
黛西和盖茨比跳了舞。我记得我当时看到他跳着优雅的老式狐步舞感到很诧异--我以前从未见过他跳舞。后来他俩溜到我家,在我的台阶上坐了半个小时,她让我待在园子里把风。quot;万一着火或是发大水。quot;她解释道,quot;或是什么天灾啦。quot;
我们正在一起坐下来吃晚饭时,汤姆又从默默无闻中出现了。quot;我跟那边几个人一起吃饭,行吗?quot;他说,quot;有一个家伙正在大讲笑话。quot;
quot;去吧,quot;黛西和颜悦色地回答,quot;如果你要留几个住址下来,这里是我的小金铅笔。quot;……过了一会她四面张望了一下,对我说那个女孩quot;俗气可是漂亮quot;,于是我明白除了她单独跟盖茨比待在一起的半小时之外,她玩得并不开心。
我们这一桌的人喝得特别醉。这得怪我不好--盖茨比被叫去听电话,又碰巧两星期前我还觉得这些人挺有意思,但是当时我觉得好玩的晚上变得索然无味了。
quot;你感觉怎么样,贝达克小姐?quot;
我同她说话的这个姑娘正在想慢慢倒在我的肩上,可是并没成功。听到这个问题,她坐起身来,睁开了眼睛。
quot;什么?quot;
一个大块头、懒洋洋的女人,本来一直在怂恿黛西明天到本地俱乐部去和她一起打高尔夫球的,现在来为贝达克小姐辩白了:
quot;噢,她现在什么事也没有了。她每次五六杯鸡尾酒下肚,总是这样大喊大叫。我跟她说她不应当喝酒。quot;
quot;我是不喝酒。quot;受到指责的那个人随口说道。
quot;我们听到你嚷嚷,于是我跟这位希维特大夫说:那里有人需要您帮忙,大夫。quot;
quot;她非常感激,我相信,quot;另一位朋友用并不感激的日气说,quot;可是你把她的头接到游泳池里去,把她的衣服全搞湿了。quot;
quot;我最恨的就是把我的头接到游泳池里,quot;贝达克小姐咕哝着说,quot;有一回在新泽西州他们差一点没把我淹死。quot;
quot;那你就不应当喝酒嘛。quot;希维特大夫堵她的嘴说。
quot;说你自己吧!quot;贝达克小姐激烈地大喊道,quot;你的手发抖。我才不会让你给我开刀哩!quot;
情况就是这样。我记得的差不多是最后的一件事是我和黛西站在一起望着那位电影导演和他的quot;大明星quot;。他们仍然在那棵白梅树下,他们的脸快要贴到一起了,中间只隔着一线淡淡的月光。我忽然想到他整个晚上大概一直在非常非常慢地弯下腰来,才终于和她靠得这么近,然后正在我望着的这一刻,我看见他弯下最后一点距离,亲吻了她的面颊。
quot;我喜欢她,quot;黛西说,quot;我觉得她美极了。quot;
但是其他的一切她都讨厌--而且是不容置辩的,因为这并不是一种姿态,而是一种感情。她十分厌恶西卵,这个由百老汇强加在一个长岛渔村上的没有先例的quot;胜地quot;--厌恶它那不安于陈旧的委婉辞令的粗犷活力,厌恶那种驱使它的居民沿着一条捷径从零跑到零的过分突兀的命运。她正是在这种她所不了解的单纯之中看到了什么可怕的东西。
他们在等车子开过来的时候,我和他们一同坐在大门前的台