第六章
?quot;
quot;她说她要他来的嘛。quot;
quot;她要举行盛大的宴会,他在那儿一个人都不会认得的。quot;他皱皱眉头,quot;我真纳闷他到底在哪儿认识黛西的。天晓得,也许我的思想太古板,但是这年头女人家到处乱跑,我可看不惯。她们遇上各式各样的怪物。quot;
忽然间斯隆先生和那位太太走下台阶,随即上了马。
quot;来吧,quot;斯隆先生对汤姆说,quot;我们已经晚了。我们一定得走了。quot;然后对我说,quot;请你告诉他我们不能等了,行吗?quot;
汤姆跟我握握手,我们其余几个人彼此冷冷地点了点头,他们就骑着马沿着车道小跑起来,很快消失在八月的树阴里,这时,盖茨比手里拿着帽子和薄大衣,正从大门里走出来。
汤姆对于黛西单独四处乱跑显然放不下心,因为下一个星期六晚上他和她要一道来参加盖茨比的晚会。也许是由于他的在场,那次晚会有一种特殊的沉闷气氛--它鲜明地留在我记忆里,与那个夏天盖茨比的其他晚会迥然不同。还是那些同样的人,或者至少是同一类的人、同样的源源不绝的香摈、同样的五颜六色、七嘴八舌的喧闹,可是我觉得无形中有一种不愉快的感觉,弥漫着一种以前从没有过的恶感。要不然,或许是我本来已经逐渐习惯于这一套,逐渐认为西卵是一个独立完整的世界,自有它独特的标准和大人物,首屈一指因为它并不感到相形见继,而此刻我却通过黛西的眼睛重新去看这一切。要通过新的眼睛去看那些你已经花了很多气力才适应的事物,那总是令人难受的。
他们在黄昏时刻到达,然后当我们几人漫步走到几百名珠光宝气的客人当中时,黛西的声音在她喉咙里玩着呢呢喃喃的花样。
quot;这些东西真叫我兴奋,quot;她低声说,quot;如果你今晚上任何时候想吻我,尼克,你让我知道好了,我一定高兴为你安排。只要提我的名字就行,或者出示一张绿色的请帖。我正在散发绿色的……quot;
quot;四面看看。quot;盖茨比敦促她。
quot;我正在四面看啊。我真开心极……quot;
quot;你一定看到许多你听见过的人物的面孔。quot;
汤姆傲慢的眼睛向人群一扫。
quot;我们平时不大外出,quot;他说,quot;实际上,我刚才正在想我这里一个人都不认识。quot;
quot;也许你认得那位小姐。quot;盖茨比指出一位如花似玉的美人,端庄地坐在一棵白梅树下。汤姆和黛西目不转睛地看着,认出来这是一位一向只在银幕上见到的大明星,几乎不敢相信是真的。
quot;她真美啊。quot;黛西说。
quot;站在她身边弯着腰的是她的导演。quot;
盖茨比礼貌周全地领着他们向一群又一群的客人介绍。
quot;布坎农夫人……命坎农先生,quot;踌躇片刻之后,他又补充说,quot;马球健将。quot;
quot;不是的,quot;汤姆连忙否认,quot;我可不是。quot;
但是盖茨比显然喜欢这个名称的含意,因为以后整个晚上汤姆就一直是quot;马球健将quot;。
quot;我从来没见过这么多名人,quot;黛西兴奋地说,quot;我喜欢那个人……他叫什么名字来着?就是鼻子有点发青的那个。quot;
盖茨比报了那人的姓名,并说他是一个小制片商。
quot;哦,我反正喜欢他。quot