第三章(上)
。
可是现在,她已经被公认到了耄耋之年,不复有肉体上的冲动了。倘若新来的年轻神父对她勤于职守,而她回赠给他诸如小汽车之类的薄礼,这根本没有什么不当。她一生都是教会的坚实栋梁,一直以相称的方式支持她的教区和教区的宗教首领,甚至在凯利神父做弥撒时一个劲儿地打嗝儿的情况下也是如此。对凯利神父的继承者心怀好感、宽厚相待的并不是她一个人;拉尔夫·德·布里克萨特神父也受到了他教区每一个教民的理所当然的拥戴,不管是富者还是穷人。如果住在较远的教区的教民不能到基里来见他的话,他就去看望他们:在玛丽·卡森没送他汽车之前,他是骑着马去的。他的耐心与仁慈使他博得了全体教民的喜欢,以及部分教民的由衷地爱戴。布格拉的马丁花了不少钱修葺了神父的住宅:迪班-迪班的多米尼克·奥鲁尔克出钱雇了一名好管家。
因此,玛丽·卡森从她那受人尊重的年纪和地位出发,觉得她是可以安然无事地细玩慢赏拉尔夫神父的。她喜欢和一个与她同样聪明的头脑斗智,她喜欢智胜他,因为她对自己实际上是否智胜了他根本没有把握。
quot;让我们再回到你刚刚说过的、基里不在教皇主教使节版图中央的话题上来吧,quot;她说着,往椅子里角坐了坐,quot;你认为有什么能把那位神父先生好好震撼一下,使基里成为他的生活的转折点呢?quot;
神父哀婉地一笑。quot;这就不好说了。来个一鸣惊人吗?突然拯救了一千个灵魂,突然有了使病者健步、使盲者复明的本领……但是,出奇迹的时代已经过去了。quot;
quot;哦,得啦,这我可怀疑!这只不过是上帝变了他的法子罢了。这年头他用的是钱。quot;
quot;你真是个玩世不恭的人!也许这正是我这样喜欢你的缘故,卡森夫人。quot;
quot;我的名字叫玛丽。请叫我玛丽。quot;
恰好在德·布里克萨特神父说quot;谢谢你,玛丽quot;的时候,明妮推着茶点车走了进来。
玛丽·卡森一边吃着新做的糕饼和(鱼是)鱼吐司,一边叹道:quot;亲爱的神父,我希望你今天上午能特别卖力地为我祈祷。quot;
quot;叫我拉尔夫吧,quot;他说道。接着,他又调皮地说:quot;我怀疑我是否能比平常更卖力地为你祈祷,不过我试试看吧。quot;
quot;哦,你真叫人着迷!或许这话是冷嘲热讽吧?我一般不喜欢一眼望穿的东西,可是对你,我始终没有把握,那显而易见的东西是否掩盖着更深一层的东西。就象驴子前面的胡萝卜。德·布里克萨特神父,你对我的真实看法到底如何?我永远不得而知,因为你非常圆滑,决不会对我讲的。这太有意思了,太使人着迷了。不过,你一定得为我祈祷。我老了,而且罪孽深重。quot;
quot;岁月流逝,对你我都一样,而且我也是有罪孽的。quot;
她忍不住轻轻地于笑了一声。quot;我倒真想以很高的代价来知道你是怎样造孽的呢!真的,我确实想知道。quot;她沉默了片刻,然后改了话题。quot;眼下我的牧场里缺一个工头。quot;
quot;又缺人了?quot;
quot;去年就缺了五个。要找象样的人越来越难了。quot;
quot;噢,听人说你不是个慷慨大方、体谅别人的雇主。quot;
quot;啊,放肆!quot;她喘了口气,笑了起来。quot;是谁给你买了一辆崭新的戴姆载汽车,你才用不着在马背上颠的?quot;
quot;啊,可是,瞧我为你祈祷