第三章(上)
得多卖力气呀!quot;
quot;要是迈克尔有你一半的才智和品格,那我也许就会喜欢上他了,quot;她出其不意地说道。她的面容为之一改,变得恶狠狠的。quot;你认为我在世上无亲无眷,非得把我的财产和土地留给教会,是吗?quot;
quot;我不知道,quot;他平静地说着,给自己又倒了点儿茶。
quot;实际上,我有个弟弟,他家大口巨,人丁兴旺。quot;
quot;这太好了。quot;他一本正经地说道。
quot;我结婚的时候,几乎没有什么财产。我知道,在爱尔兰我是永远找不上一门好亲事的;在那里一个女人非得有教养、有背景,才能找上一位阔丈夫。于是,我用两只手没命地干活,攒够了盘缠,到有钱的男人没那么多罗嗦事的国土上来了。我到这儿的时候,我所有的一切只是一张脸、一个身子和一个比人们认为女人应该有的更聪明的头脑。就凭这些,我就抓到了迈克尔·卡森;他是个傻阔老,一直到死都非常宠爱我。quot;
quot;那你弟弟呢?quot;他觉得她扯远了,便提醒道。
quot;我弟弟比我小11岁,算来现在也该有54岁了。现在活着的就我们两个人了。我几乎不认识他,我离开高尔韦①的时候,他还是个小孩子。眼下他住在新西兰;如果他是为了发财而移居国外的话,他到如今也并未成功。quot;
①爱尔兰一地名。--译注
quot;可是昨天晚上,当牧场的工人给我带来消息,说是阿瑟·蒂维厄特已经打铺盖卷走了的时候,我突然想起了帕德里克。我在这里,不会再年轻了,身边没有家人。我想到了帕迪是个经营土地很有经验的人,可是没有钱去买自己的土地。我想,干嘛不给他写封信,叫他带着儿子们到这儿来呢?我死了以后,他就继承德罗海达和米查尔有限公司,因为比起那些在爱尔兰的堂表亲来,他是我唯一活着的近亲。quot;
她笑了笑:quot;等到现在也许显得有些愚蠢了吧,对吗?他早晚会来的,也会习惯在黑土平原上放羊的。我敢肯定,在黑土平原上放羊和在新西兰放羊大不一样。然后,在我死了以后,他就可以顺顺当当地继承我的事业。quot;她低下了头,凝神注视着拉尔夫神父。
quot;我不明白,你怎么早没想到呢。quot;他说。
quot;哦,我想到了。不过,直到最近我才想到我最不希望发生的事就是有许多贪婪的人急不可耐地等着我咽下最后一口气。只是在最近,我的寿终之日似乎比以往离我更近了,我才觉得……哦,我不知道。有自己的亲骨肉围在身边,也许是很愉快的事吧。quot;
quot;怎么了?你觉得你病了吗?quot;他急忙问道,眼睛里流露出真心关切的神情。
她耸了耸肩。quot;我很好。但是年过六十五,总会有些不祥之兆的。突然觉得衰老来到已经不是将来的事,而是已经发生的事啦。quot;
quot;我明白你的意思了,你是对的。在这座房子里听到年轻人的声音,对你来说将是一件非常愉快的事情。quot;
quot;哦,他们不会住在这里的,quot;她说。quot;他们可以住在小河边的牧场工头的房子里,离我还挺远呢。我不喜欢孩子和他们的声音。quot;
quot;玛丽,就算你们年龄相差很大,这样对待你唯一的弟弟,不是太简慢了吗?quot;
quot;他将继承财产--那就让他挣吧。quot;她不加掩饰地说道。
梅吉在第九个生日的前六天,菲奥娜·克利里又生下了一个男孩子。在这之