《萨·奈都诗选》
〔印度〕萨洛季妮·奈都
生命生命仿佛是一块美妙的幻梦的钟乳石,又像一个尽情狂欢的节日以琥珀和紫晶色彩的火焰深海的波涛似地在你心中跳舞。
孩子们,你们还没有生活过,你们不过存在着直到一个不可抵抗的时间起来震醒了你们的心,使它追求着爱也以热烈的企望渴求那能以血红的痛苦燃烧你眉毛的东西。
直到你同巨大的悲哀和恐怖打过了仗,忍受过幻梦破裂的岁月中的冲突,被强烈的愿望毁伤,被战斗折磨,孩子们,你们还没有生活过:因为这才是生命。诗人赠死亡停留一会吧,死亡,我不能死去当我甜柔的生命正在它春天中萌茁;我的青春是美好的,回响着云雀清啭的树枝是浓密的。
停留一会吧,死亡,我不能死去我的一切开花的希望还没有结实,我的喜乐还没有贮藏起,我的所有的歌还没有唱出,我的所有的眼泪还没有流掉。
停留一会吧,等到我尝够了爱和痛苦,看够了大地和变幻的天空;等到我一切人性的渴望得到满足,呵,死亡,我不能死去!叫卖声当黎明的第一声铙钹在天空中敲起,把这世界唤醒来做种种劳动的吆喝,去赶羊群,去捆束芳香的谷穗,从热烈的劳动里去寻求薄利,空肚的人们用急忙的脚步往前走着,“买馒头吧,买馒头吧,”唱过这渴望的街头。当正午的炎酷的骄阳,炙得大地摇颤,河水昏晕,在幽荫下唤春鸟掩息了歌声,那无力的,干渴的血在困倦的喉间在酷热里渴望着润湿的救援,“买水果吧,买水果吧,”溜过这喘息的街头。
当微明在热闹的市廛上闪烁,忽然展开一幅繁星的帐幕,当琴弦调好,香炬点起情人们坐在灿白的凉台上共饮着生命深邃的香甜,“买花吧,买花吧,”飘过这歌唱的街头。献给印度呵,从远古的时代起你就一直年轻!
起来吧,母亲,起来,从你的幽暗中再生,而且,像一个新娘似地上配诸天从你永远年青的腹中产生新的光荣。
在枷锁的黑暗中各民族正在哭泣恳求你引领他们走向伟大的晨光……母亲,呵,母亲,你为什么沉睡?
为你儿女的缘故起来答应他们吧!
你的“未来”用各种的声音召唤你奔向新月般的荣耀,光辉和巨大的胜利;醒来吧,昏沉的母亲,戴上王冠,你在“过去”的王朝里曾经是一位女皇。时间的鸟呵,时间的鸟停在你结实累累的枝上你唱的都是什么歌曲呢?……唱的是生命的光荣和喜悦,深沉的忧苦和热烈的斗争,和春天的引吭高歌的快乐;那为未来岁月播种的希望,为梦想迟迟出现的晨光的信仰,那黄昏气息里芬芳的宁静,和人们叫做死亡的神秘的沉默。
呵,时间的鸟,告诉我你从那里学来这些变幻的调子呢?……在呼啸的森林和冲击的波浪,在新娘的喜笑声<dfn>p://www.99lib.net</dfn>中,在新春的鸟巢里,在因一个母亲的祈祷而震颤的黎明,在遮蔽一颗绝望的心的黑夜,在怜悯的叹息中,憎恨的呜咽里,和一个征服了命运的灵魂的骄傲里。我的城市之歌我该怎样供养你,我的爱人?
“以金红的蜂蜜和果实。”
我该怎样使你欢喜,我的爱人?
“用铙钹和琴瑟的声音。”
我该怎样妆扮你的发髻?
“从茉莉花里选取珠英。”
我该怎样薰香你的手指?
“用孤沙①和玫瑰的魂灵。”
我该怎样装饰你,最亲爱的人?①一种青草。——译者“以孔雀和鸽子的色调。”
我该怎样追求你,最亲爱的人?
“用爱的微妙的沉默。”
(为市场之曲作歌)你们卖什么,呵,商人们?
陈列的货色那么繁