五言古诗
同从弟南斋玩月忆山阴崔少府
高卧南斋时, 开帷月初吐;
清辉淡水木, 演漾在窗户。
苒苒几盈虚? 澄澄变今古。
美人清江畔, 是夜越吟苦。
千里其如何? 微风吹兰杜。
Five-cer-ancient-verse
ang Changling
It tUDY
t OF VICE-PREFECt
CUI IN ShANYIN
Lying on a in tudy,
e ed tain-and he rising moon
Brig ter and the grove
And flow like a wave on our window and our door.
It again,
Calmly, beyond our ering neo old.
...Our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
Singing, perive eastern song.
hree hundred miles away.
And yet a breathe wind.
022
五言古诗
邱为
寻西山隐者不遇
绝顶一茅茨, 直上三十里;
扣关无僮仆, 窥室惟案几。
若非巾柴车? 应是钓秋水。
差池不相见, 黾勉空仰止。
草色新雨中, 松声晚窗里;
及兹契幽绝, 自足荡心耳。
虽无宾主意, 颇得清净理。
兴尽方下山, 何必待之子。
Five-cer-ancient-verse
Qiu ei
AFtER MISSING thE RECLUSE
ON tERN MOUNtAIN
to your age op of tain
I stopping, ten miles.
I your door, and no one answered;
I o your room, at your seat beside table.
Per riding in your canopied chair,
Or fisumn pool.
Sorry to be missing you,
You ation --
ty of your grasses, fresh rain,
And close beside your he music of your pines.
I take into my being all t I see and hear,
Sooting my ;
And t nor guest,
reasoned a visit complete?
...After enougain.
for you any longer?
023
五言古诗
綦毋