返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
卷02、五言乐府
    036

    乐府

    王昌龄

    塞上曲

    蝉鸣空桑林, 八月萧关道;

    出塞复入塞, 处处黄芦草。

    从来幽并客, 皆向沙场老;

    莫学游侠儿, 矜夸紫骝好。

    又作共尘沙

    Folk-song-styled-verse

    ang Changling

    At A BORDER-FORtRESS

    Cicadas complain of trees

    In t tier pass.

    te and back again, all along the road,

    t yellow reeds and grasses

    And the bones of soldiers from You and from Bing

    y sand.

    ...Let never a cavalier stir you to envy

    its of his horse and his horsemanship

    037

    乐府

    王昌龄

    塞下曲

    饮马渡秋水, 水寒风似刀。

    平沙日未没, 黯黯见临洮。

    昔日长城战, 咸言意气高;

    黄尘足今古, 白骨乱蓬蒿。

    Folk-song-styled-verse

    ang Changling

    UNDER A BORDER-FORtRESS

    Drink, my umn er!-

    tream is cold and the wind like a sword,

    As c t on the sandy plain,

    Far, far away, sao.

    Old battles, hose long walls,

    Once ongues.

    But antiquity no,

    Confusing in ts ruins and we bones.

    038

    乐府

    李白

    关山月

    明月出天山, 苍茫云海间;

    长风几万里, 吹度玉门关。

    汉下白登道, 胡窥青海湾。

    由来征战地, 不见有人还。

    戍客望边色, 思归多苦颜;

    高楼当此夜, 叹息未应闲。

    Folk-song-styled-verse

    Li Bai

    t tIFIED PASS

    t moon lifts from tain of heaven

    In an infinite haze of cloud and sea,

    And t housand miles,

    Beats at ttlements....

    Cs men down Baideng Road

    artar troops peer across blue ers of the bay....

    And since not one battle famous in ory

  
上一章 书架管理 下一页

首页 >唐诗三百首(中英对照)简介 >唐诗三百首(中英对照)目录 > 卷02、五言乐府