结尾
构更松散,更模棱两可。我们无法知晓哪一个画面将是结尾。电影在继续放映,就像人生在继续一样。人们在做事、喝酒、交谈,我们在观看他们,导演可以选择在任何一个时刻、事先不给我们任何提示,任何事情都还没解决,或没解释清楚,或没料理妥当,电影就……就结束了。”
此时,菲力普是电影剧本中的一个人物,他刚说完这番话,小说就结束了。最后是这样的:
菲力普耸耸肩膀。摄影机停下了,把他耸肩的动作定格在画面上。
剧终
我用这种方式结束这部小说,有几个方面的原因,它们彼此之间相互联系:一方面,它是一部描写两性关系的喜剧故事:这个讲述长期换妻的故事牵涉到两位学者的命运,一个是英国人,一个是美国人,一九六九年他们交换工作后,即同对方的妻子私通。然而在整个故事中,两个主要人物在许多其它方面也进行了交换—价值观念、处世态度、语言—一地发生了什么事,几乎总能在另一地发生类似的事件或它的翻版。要展开这个极为对称的、或许是可以预料的情节,我当时觉得有必要为读者在文本的另一层次上增加些花样和新奇,因此我每一章都用不同的风格或形式写。第一种转换不太引人注目—第一章叙述用现在时,第二章用过去时,但第三章用的是书信体,第四章则包含小说人物理应读到的报纸片断和其它文件摘录。第五章用的是传统的风格,但偏离子前面几章中那种交叉剪接的模式,用连续的大篇幅描写两个主要人物相互联系的经历。
随着小说的展开,我越来越意识到,要想从形式和叙述这两个层面上圆满地结束小说是个很棘手的问题。就前者而论,很明显,最后一章必须在叙述形式上来一个最引人注目的、最令人吃惊的变化,否则从美学上讲,就会有虎头蛇尾之嫌。就后者而言,我自己很不愿意解决这个换妻故事的冲突问题,因为如果那样就意味着也要解决文化的冲突问题。让菲力普决定继续忠于德丝丽就必须决定他是呆在美国呢,还是按照她的意愿到英国定居,等等。作为隐含作者,我不想被迫作出有利于这—对或那一对、有利于这种文化或那种文化的决定。在此之前,小说的结构像方阵舞一样规则、情节对称,我怎样才能“脱身”,结束小说,给它一个全然不确定的结尾呢?
用电影剧本的形式来写最后一章(结尾的一章)这个想法似乎一下子解决了所有这些难题。首先,这样一种形式满足了高潮部分偏离“正常的”小说话语的需要。其次,它使我这个隐含作者不必再去对四位主要人物的要求作出判断或进行裁决,因为电影剧本中只有对话和对人物外表行为予以非人格化的、客观的描述,从正文中听不到作者的声音。菲力普、德丽丝、莫里斯和希拉里在纽约会面,商讨他们的婚姻问题。纽约距美国西海岸和英格兰西米德兰平原是同等距离。几天的时间里,他们讨论了各种可能的解决办法—双双离婚,重新结婚;双双重归于好;双双分居但不重新结婚;等等,等等—但没有达成一致意见。我认为让菲力普作为小说内一部电影里的角色,把我们的注意力引向这样一个事实,即电影此小说更适合用悬而未决的结尾,由此使我找到了一种用超小说的玩笑形式,把它作为我拒绝解答《换位》中一系列问题的正当理由。然而,事实上,由于人们过于渴望故事中的冲突能有—个明确的解决办法,过于急切地要看到结尾,——尽管这显得有点过时—很多读者对这个结尾并不满意。有些读者还向我抱怨说,他们感觉受了欺骗。可这个结尾让我很满意。(并且还有一个附带的好处,那就是在我随后创作的一部小说《小世界》中我可以进一步利用那些主要人物,自由地层开叙述他们的个人经历。)
然而我公布这段趣闻的目的,不是要为《换位》的结尾进行辩解,而是想说明如何处理结尾牵涉到小