返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
5
有二十年多一点的时间。他挥了挥环绕四周的香烟和雪茄燃出来的烟雾,想要找出一块干净的方寸之地以供呼吸,但还是失败了。房间里的空气几乎和布鲁英语中blue有蓝色、忧郁、暧昧的涵义。的名字与思想一样暧昧不清。

    温切尔拉了拉一根背带,抬起头来:“你输了多少,布鲁?”

    男子摇了摇头,走出门去。温切尔在电梯附近赶上了他。他们站在破旧不堪的佩斯利涡旋纹花呢地毯上,这地毯一度是红色的,但现在已经被磨钝了,呈现出一种污损的灰粉红色,地毯上满是污渍,还遍布着污迹——那些经过这里、想在去别的城镇前,或去干更坏的坏事前留下大名之人的未遂之迹。

    在布鲁的右肩上方,得克萨斯的朝阳刚刚升起了一个时辰,火灾逃生窗口离大堂地面有十米,阳光正斜斜地从窗口照射进来。灰粒的微尘在阳光里载沉载浮,在电梯对面的一个房间里,一个男人正和一个女人吵闹不休。

    温切尔朝门那边瞥了一眼,以为会有被惊扰了夜梦的人倦容满面、踉踉跄跄地提着一个手提箱跑出来,但争吵渐渐平息了下去,他可以听到有人压低了声音,正激烈而紧张地谈论着应由谁来付房费。

    他从门口转过身来,再次问道:“你输了多少,布鲁?分文不剩了吗?”

    布鲁点点头,按下了电梯的“向下”按钮。“玩儿了那最后一把后,输得连搭公车的钱都没了。”他需要沐浴一下,需要刮一刮脸,需要钱。他还需要阿布奎基美国新墨西哥州的最大城市。和他的妻子。

    温切尔遵循着最好的行家所遵守的习俗,从自己的左裤袋里掏出一个票夹。在牌局中不能有慈悲心肠,完事后可以以路费的形式表现出一些怜悯。“两百块能让你对付过去,让你回家吗?”

    “你真是太好了,温切尔。你知道这可帮了我大忙。”

    “我知道,布鲁。很愿意帮你忙。”温切尔从自己的票夹里抽出两张一百美金的钞票,跷起拇指指向他们先前出来的旅馆房间,说道:“有一次罗斯科·麦克曼因在福特沃斯也为我做了同样的事,当时情况真的很糟,我也脑袋发昏。有时候牌运会一直走下坡路,发到的牌没什么好货色,而补牌更是一塌糊涂,而你则一路跟进,开始追牌,自己明知道是浪费时间还是执迷不悟。这种事在每个人身上都会发生,不管你玩牌玩得有多好或多有心眼。就像他们说的,Mala Suerte西班牙语,意为坏运气。。”

    “这词什么意思?”

    “霉运。”

    他把钱递给布鲁时电梯正好来了。“多保重,布鲁。也许我们还会在别的什么地方相遇的。你有没有去过瑞多苏参加劳动节比赛?那儿有大把的钱和大批傻帽。在那儿不按常理出牌的比按常理出牌的要多。是个让你翻本的机会。”

    “我不知道,温切尔。”布鲁斜倚着电梯门,撑着门不让它关上。“我很理解这牌戏中的技术活,但我不确定我是不是有这种性情,指的是这份心。有些狗不会打猎,不是吗?也许我就是其中之一。有什么建议吗?”

    “谁知道呢?”温切尔答道,手插在口袋里,靴子里的一只脚趾在地毯上碾来转去,他低头看着脚,说道:“我想一个男人必须得自己想出这问题的答案;没人能给出答案。我唯一的建议就是我所遵循的一条规则:如果你资金紧缺了,就离我们昨晚玩的那种无限制牌戏远一点儿。那太容易让人翻不了身了。我想这事儿你可能已经体会到了。”

    “我想知道一件事,温切尔。玩最后一把时,我认为你手里有一副葫芦,当时你手里真的有,还是只是在虚张声势?”

    “我是有一副葫芦,布鲁,是在补一张牌时补上来的。”温切尔说了谎,不想让他感觉更糟。“从头到尾我的牌就比你的好,我猜你手里最
上一页 书架管理 下一页

首页 >漫漫长夜简介 >漫漫长夜目录 > 5