返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
主人吗?

    普洛丢斯

    他刚刚离开这里,上船到米兰去了。

    史比德

    那么他多半已经上了船了。我就像一头迷路的羊,找不到他了。

    普洛丢斯

    是的,牧羊人一走开,羊就会走失了。

    史比德

    您说我家主人是牧羊人,而我是一头羊吗?

    普洛丢斯

    是的。

    史比德

    那么不管我睡觉也好,醒着也好,我的角也就是他的角了。

    普洛丢斯

    这种蠢话正像是一头蠢羊嘴里说出来的。

    史比德

    这么说,我又是一头羊了。

    普洛丢斯

    不错,你家主人还是牧羊人。

    史比德

    不,我可以用譬喻证明您的话不对。

    普洛丢斯

    我也可以用另外一个譬喻证明我的话不错。

    史比德

    牧羊人寻羊,不是羊寻牧羊人;我找我的主人,不是我的主人找我,所以我不是羊。

    普洛丢斯

    羊为了吃草跟随牧羊人,牧羊人并不为了吃饭跟随羊;你为了工钱跟随你的主人,你的主人并不为了工钱跟随你,所以你是羊。

    史比德

    您要是再说这样一个譬喻,那我真的要咩咩地叫起来了。

    普洛丢斯

    我问你,你有没有把我的信送给朱利娅小姐?

    史比德

    哦,少爷,我,一头迷路的羔羊,把您的信给她,一头细腰的绵羊;可是她这头细腰的绵羊却什么谢礼也不给我这头迷路的羔羊。

    普洛丢斯

    这么多的羊,这片牧场上要容不下了。

    史比德

    如果容纳不下,给她一刀子不就完了吗?

    普洛丢斯

    你的思想又在乱跑了,应该把你圈起来。

    史比德

    谢谢你,少爷,给你送信不值得给我钱。

    普洛丢斯

    你听错了;我说圈,没说钱——我指的是羊圈。

    史比德

    我却听成洋钱了。不管怎么着都好,我给你的情人送信,只得个圈圈未免太少!

    普洛丢斯

    可是她说什么话了没有?(史比德点头)她就点点头吗?

    史比德

    是。

    普洛丢斯

    点头,是;摇头,不——这不成傻瓜了吗?

    史比德

    您误会了。我说她点头了;您问我她点头了没有;我说“是”。

    普洛丢斯

    照我的解释,这就是傻瓜。

    史比德

    您既然费尽心血把它解释通了,就把它奉赠给您吧。

    普洛丢斯

    我不要,就给你算作替我送信的谢礼吧。

    史比德

    看来我只有委屈一点,不跟您计较了。

    普洛丢斯

    怎么叫不跟我计较?

    史比德

    本来吗,少爷,我给您辛辛苦苦把信送到,结果您只赏给我一个傻瓜的头衔。

    普洛丢斯

    说老实话,你应对倒是满聪明的。

    史比德

    聪明有什么用,要是它打不开您的钱袋来。

    普洛丢斯

    算了算了,简简单单把事情交代明白;她说些什么话?

    史比德

    打开您的钱袋来,一面交钱,一面交话。

    普洛丢斯

    好,
上一页 书架管理 下一页

首页 >维洛那二绅士简介 >维洛那二绅士目录 > 第一幕