第二幕
第一场米兰。公爵府中一室
凡伦丁及史比德上。
史比德
少爷,您的手套。(以手套给凡伦丁。)
凡伦丁
这不是我的;我的手套戴在手上。
史比德
那有什么关系?再戴上一只也不要紧。
凡伦丁
且慢!让我看。呃,把它给我,这是我的。天仙手上可爱的装饰物!啊,西尔维娅!西尔维娅!
史比德
(叫喊)西尔维娅小姐!西尔维娅小姐!
凡伦丁
怎么,这狗才?
史比德
她不在这里,少爷。
凡伦丁
谁叫你喊她的?
史比德
是您哪,少爷;难道我又弄错了吗?
凡伦丁
哼,你老是这么莽莽撞撞的。
史比德
可是上次您却骂我太迟钝。
凡伦丁
好了好了,我问你,你认识西尔维娅小姐吗?
史比德
就是您爱着的那位小姐吗?
凡伦丁
咦,你怎么知道我在恋爱?
史比德
哦,我从各方面看了出来。第一,您学会了像普洛丢斯少爷一样把手臂交叉在胸前,像一个满腹牢骚的人那样一副神气;嘴里喃喃不停地唱情歌,就像一头知更雀似的;喜欢一个人独自走路,好像一个害着瘟疫的人;老是唉声叹气,好像一个忘记了字母的小学生;动不动流起眼泪来,好像一个死了妈妈的小姑娘;见了饭吃不下去,好像一个节食的人;夜里睡不着觉,好像担心有什么强盗;说起话来带着三分哭音,好像一个万圣节的叫化子②。从前您可不是这个样子。您从前笑起来声震四座,好像一只公鸡报晓;走起路来挺胸凸肚,好像一头狮子;只有在狼吞虎咽一顿之后才节食;只有在没有钱用的时候才面带愁容。现在您被情人迷住了,您已经完全变了一个人,当我瞧着您的时候,我简直不相信您是我的主人了。
凡伦丁
你能够在我身上看出这一切来吗?
史比德
这一切在您身外就能看出来。
凡伦丁
身外?决不可能。
史比德
身外?不错,是不大可能,因为除了您这样老实、不知矫饰之外,别人谁也不会如此;那么就算您是在这种愚蠢之外,而这种愚蠢是在您身内吧;可是它还能透过万圣节(Hallawmas),十一月一日,为祭祀基督教诸圣徒的节日。乞丐于是日都以哀音高声乞讨。您身体,就像透过尿缸子看得见尿一样,无论谁一眼见了您,都像一个医生一样诊断得出您的病症来。
凡伦丁
可是我问你,你认识西尔维娅小姐吗?
史比德
就是在吃晚饭的时候您一眼不霎地望着的那位小姐吗?
凡伦丁
那也给你看见了吗?我说的就是她。
史比德
噢,少爷,我不认识她。
凡伦丁
你看见我望着她,怎么却又说不认识她?
史比德
她不是长得很难看的吗,少爷?
凡伦丁
她的面貌还不及心肠那么美。
史比德
少爷,那个我知道。
凡伦丁
你知道什么?
史比德
她面貌并不美,可是您心肠美,所以爱上她了。
凡伦丁
我是说她的美貌是无比的,