返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
可是她的好心肠更不可限量。

    史比德

    那是因为一个靠打扮,另一个不希罕。

    凡伦丁

    怎么叫靠打扮?怎么叫不希罕?

    史比德

    咳,少爷,她的美貌完全要靠打扮,因此也就没有人希罕她了。

    凡伦丁

    那么我呢?我还是很希罕她的。

    史比德

    可是她自从残废以后,您还没有看见过她哩。

    凡伦丁

    她是什么时候残废的?

    史比德

    自从您爱上了她之后,她就残废了。

    凡伦丁

    我第一次看见她的时候就爱上了她,可是我始终看见她很美丽。

    史比德

    您要是爱她,您就看不见她。

    凡伦丁

    为什么?

    史比德

    因为爱情是盲目的。唉!要是您有我的眼睛就好了!从前您看见普洛丢斯少爷忘记扣上袜带而讥笑他的时候,您的眼睛也是明亮的。

    凡伦丁

    要是我的眼睛明亮便怎样?

    史比德

    您就可以看见您自己的愚蠢和她的不堪领教的丑陋。普洛丢斯少爷因为恋爱的缘故,忘记扣上他的袜带;您现在因为恋爱的缘故,连袜子也忘记穿上了。

    凡伦丁

    这样说来,那么你也是在恋爱了;因为今天早上你忘记了擦我的鞋子。

    史比德

    不错,少爷,我正在恋爱着我的眠床,幸亏您把我打醒了,所以我现在也敢大胆提醒提醒您不要太过于迷恋了。

    凡伦丁

    总而言之,我的心已经定了,我非爱她不可。

    史比德

    我倒希望您的心是净了,把她忘得干干净净。

    凡伦丁

    昨天晚上她请我代她写一封信给她所爱的一个人。

    史比德

    您写了没有?

    凡伦丁

    写了。

    史比德

    一定写得很没劲吧?

    凡伦丁

    不然,我是用尽心思把它写好的。静些,她来了。

    西尔维娅上。

    史比德

    (旁白)嘿,这出戏真好看!真是个头等的木偶!这回该他唱几句词儿了。

    凡伦丁

    小姐,女主人,向您道一千次早安。

    史比德

    (旁白)道一次晚安就得了!干吗用这么多客套?

    西尔维娅

    凡伦丁先生,我的仆人,我还你两千次。

    史比德

    (旁白)该男的送礼,这回女的倒抢先了。

    凡伦丁

    您吩咐我写一封信给您的一位秘密的无名的朋友,我已经照办了。我很不愿意写这封信,但是您的旨意是不可违背的。(以信给西尔维娅。)

    西尔维娅

    谢谢你,好仆人。你写得很用心。

    凡伦丁

    相信我,小姐,它是很不容易写的,因为我不知道受信的人究竟是谁,随便写去,不知道写得对不对。

    西尔维娅

    也许你嫌这工作太烦难吗?

    凡伦丁

    不,小姐,只要您用得着我,尽管吩咐我,就是一千封信我也愿意写,可是——

    西尔维娅

    好一个可是!你的意思我猜得到。可是我不愿意说出名字来;可是即使说出来也没有什么关系;可是把这信拿去吧;可是我谢谢你,以后从此不再麻烦你了。

    史比德
上一页 书架管理 下一页

首页 >维洛那二绅士简介 >维洛那二绅士目录 > 第二幕