返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
丁,你的父亲身体很好;你家里有信来,带来了许多好消息,你要不要我告诉你?

    凡伦丁

    殿下,我愿意洗耳恭听。

    公爵

    你认识你的同乡中有一位安东尼奥吗?

    凡伦丁

    是,殿下,我知道他是一位德高望重的士绅,享有良好的声誉是完全无愧的。

    公爵

    他不是有一个儿子吗?

    凡伦丁

    是,殿下,他有一个克绍箕裘的贤嗣。

    公爵

    你和他很熟悉吗?

    凡伦丁

    我知道他就像知道我自己一样,因为我们从小就在一起同游同学的。我虽然因为习于游惰,不肯用心上进,可是普洛丢斯——那是他的名字——却不曾把他的青春蹉跎过去。他少年老成,虽然涉世未深,识见却超人一等;他的种种好处,我一时也称赞不尽。总而言之,他的品貌才学,都是尽善尽美,凡是上流人所应有的美德,他身上无不具备。

    公爵

    真的吗?要是他真是这样好法,那么他是值得一个王后的眷爱,适宜于充任一个帝王的辅弼的。现在他已经到我们这儿来了,许多大人物都有信来给他吹嘘。他预备在这儿耽搁一些时候,我想你一定很高兴听见这消息吧。

    凡伦丁

    那真是我求之不得的。

    公爵

    那么就准备着欢迎他吧。我这话是对你说的,西尔维娅,也是对你说的,修里奥,因为凡伦丁是用不着我怂恿的;我就去叫你的朋友来和你相见。(下。)

    凡伦丁

    这就是我对您说起过的那个朋友;他本来是要跟我一起来的,可是他的眼睛给他情人的晶莹的盼睐摄住了,所以不能脱身。

    西尔维娅

    大概现在她已经释放了他,另外有人向她奉献他的忠诚了。

    凡伦丁

    不,我相信他仍旧是她的俘虏。

    西尔维娅

    他既然还在恋爱,那么他就应该是盲目的;他既然盲目,怎么能够迢迢而来,找到了你的所在呢?

    凡伦丁

    小姐,爱情是有二十对眼睛的。

    修里奥

    他们说爱情不生眼睛。

    凡伦丁

    爱情没有眼睛来看见像你这样的情人;对于丑陋的事物,它是会闭目不视的。

    西尔维娅

    算了,算了。客人来了。

    普洛丢斯上。

    凡伦丁

    欢迎,亲爱的普洛丢斯!小姐,请您用特殊的礼遇欢迎他吧。

    西尔维娅

    要是这位就是你时常念念不忘的好朋友,那么凭着他的才德,一定会得到竭诚的欢迎。

    凡伦丁

    这就是他。小姐,请您接纳了他,让他同我一样做您的仆人。

    西尔维娅

    这样高贵的仆人,侍候这样卑微的女主人,未免太屈尊了。

    普洛丢斯

    哪里的话,好小姐,草野贱士,能够在这样一位卓越的贵人之前亲聆謦咳,实在是三生有幸。

    凡伦丁

    大家不用谦虚了。好小姐,请您收容他做您的仆人吧。

    普洛丢斯

    我将以能够奉侍左右,勉效奔走之劳,作为我最大的光荣。

    西尔维娅

    尽职的人必能得到酬报。仆人,一个庸愚的女主人欢迎着你。

    普洛丢斯

    这话若出自别人口里,我一定要他的命。

    西尔维娅

    什么话,欢迎你吗?

    普洛丢斯

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >维洛那二绅士简介 >维洛那二绅士目录 > 第二幕