返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
他收回成命的时候,他因为她的多事而大为震怒,竟把她关了起来,恫吓着要把她终身禁锢。

    凡伦丁

    别说下去了,除非你的下一句话能够致我于死命,那么我就请你轻声送进我的耳中,好让我能够从无底的忧伤中获得解放,从此长眠不醒。

    普洛丢斯

    事已至此,悲伤也不中用,还是想个补救的办法吧;只要静待时机,总有运命转移的一天。你要是停留在此地,仍旧见不到你的爱人,而且你自己的生命也要保不住。希望是恋人们的唯一凭藉,你不要灰心,尽管到远处去吧。虽然你自己不能到这里来,你仍旧可以随时通信,只要写明给我,我就可以把它转交到你爱人的乳白的胸前。现在时间已经很匆促,我不能多多向你劝告,来,我送你出城,在路上我们还可以谈谈关于你的恋爱的一切。你即使不以你自己的安全为重,也应该为你的爱人着想;请你就跟着我走吧。

    凡伦丁

    朗斯,你要是看见我那小子,叫他赶快到北城门口会我。

    普洛丢斯

    去,狗才,快去找他。来,凡伦丁。

    凡伦丁

    啊,我的亲爱的西尔维娅!倒楣的凡伦丁!(凡伦丁、普洛丢斯同下。)

    朗斯

    瞧吧,我不过是一个傻瓜,可是我却知道我的主人不是个好人,这且不去说它。没有人知道我也在恋爱了;可是我真的在恋爱了;可是几匹马也不能把这秘密从我嘴里拉出来,我也决不告诉人我爱的是谁。不用说,那是一个女人;可是她是怎样一个女人,这我可连自己也不知道。总之她是一个挤牛奶的姑娘;其实她不是姑娘,因为据说她都养过几个私生子了;可是她是个拿工钱给东家做事的姑娘。她的好处比猎狗还多,这在一个基督徒可就不容易了。(取出一纸)这儿是一张清单,记载着她的种种能耐。“第一条,她可供奔走之劳,为人来往取物。”啊,就是一匹马也不过如此;不,马可供奔走之劳,却不能来往取物,所以她比一匹吊儿郎当的马好得多了。“第二条,她会挤牛奶。”听着,一个姑娘要是有着一双干净的手,这是一件很大的好处。

    史比德上。

    史比德

    喂,朗斯先生,尊驾可好?

    朗斯

    我东家吗?他到港口送行去了。

    史比德

    你又犯老毛病,把词儿听错了。你这纸上有什么新闻?

    朗斯

    很不妙,简直是漆黑一团。

    史比德

    怎么会漆黑一团呢?

    朗斯

    咳,不是用墨写的吗?

    史比德

    让我也看看。

    朗斯

    呸,你这呆鸟!你又不识字。

    史比德

    谁说的?我怎么不识字?

    朗斯

    那么我倒要考考你。告诉我,谁生下了你?

    史比德

    呃,我的祖父的儿子。

    朗斯

    嗳哟,你这没有学问的浪荡货!你是你祖母的儿子生下来的。这就可见得你是个不识字的。

    史比德

    好了,你才是个蠢货,不信让我念给你听。

    朗斯

    好,拿去,圣尼古拉斯③保佑你!

    史比德

    “第一条,她会挤牛奶。”

    朗斯

    是的,这是她的拿手本领。

    史比德

    “第二条,她会酿上好的麦酒。”

    朗斯

    所以有那么一句古话,“你酿得好麦酒,上帝保佑你。”

    史比德

    “第三条,
上一页 书架管理 下一页

首页 >维洛那二绅士简介 >维洛那二绅士目录 > 第三幕