第三幕
时我发起怒来,可要把我从前对你和我女儿的心意都抛开不管了。快去!我不要听你无益的辩解;你要是看重你的生命,就立刻给我走吧。(下。)
凡伦丁
与其活着受煎熬,何不一死了事?死不过是把自己放逐出自己的躯壳以外;西尔维娅已经和我合成一体,离开她就是离开我自己,这不是和死同样的刑罚吗?看不见西尔维娅,世上还有什么光明?没有西尔维娅在一起,世上还有什么乐趣?我只好闭上眼睛假想她在旁边,用这样美好的幻影寻求片刻的陶醉。除非夜间有西尔维娅陪着我,夜莺的歌唱只是不入耳的噪音;除非白天有西尔维娅在我的面前,否则我的生命将是一个不见天日的长夜。她是我生命的精华,我要是不能在她的煦护拂庇之下滋养我的生机,就要干枯憔悴而死。即使能逃过他这可怕的判决,我也仍然不能逃避死亡;因为我留在这儿,结果不过一死,可是离开了这儿,就是离开了生命所寄托的一切。
普洛丢斯及朗斯上。
普洛丢斯
快跑,小子!跑,跑,把他找出来。
朗斯
喂!喂!
普洛丢斯
你看见什么?
朗斯
我们所要找的那个人;他头上每一根头发都是凡伦丁。
普洛丢斯
是凡伦丁吗?
凡伦丁
不是。
普洛丢斯
那么是谁?他的鬼吗?
凡伦丁
也不是。
普洛丢斯
那么你是什么?
凡伦丁
我不是什么。
朗斯
那么你怎么会说话呢?少爷,我打他好不好?
普洛丢斯
你要打谁?
朗斯
不打谁。
普洛丢斯
狗才,住手。
朗斯
唷,少爷!我打的不是什么呀;请你让我——
普洛丢斯
我叫你不许放肆——凡伦丁,我的朋友,让我跟你讲句话儿。
凡伦丁
我的耳朵里满是坏消息,现在就是有好消息也听不见了。
普洛丢斯
那么我还是把我所要说的话埋葬在无言的沉默里吧,因为它们是刺耳而不愉快的。
凡伦丁
难道是西尔维娅死了吗?
普洛丢斯
没有,凡伦丁。
凡伦丁
没有凡伦丁,不错,神圣的西尔维娅已经没有她的凡伦丁了!难道是她把我遗弃了吗?
普洛丢斯
没有,凡伦丁。
凡伦丁
没有凡伦丁,她要是把我遗弃了,世上自然再没有凡伦丁这个人了!那么你有些什么消息?
朗斯
凡伦丁少爷,外面贴着告示说把你取消了。
普洛丢斯
把你驱逐了。是的,那就是我要告诉你的消息,你必须离开这里,离开西尔维娅,离开我,你的朋友。
凡伦丁
唉!这服苦药我已经咽下去了,太多了将使我噎塞而死。西尔维娅知道我已经被放逐了吗?
普洛丢斯
是的,她听见这个判决以后,曾经流过无数珍珠溶化成的眼泪,跪倒在她凶狠的父亲脚下苦苦哀求,她那皎洁的纤手好像因为悲哀而化为惨白,在她的胸前搓绞着;可是跪地的双膝、高举的玉手、悲伤的叹息、痛苦的呻吟,银色的泪珠,都不能感动她那冥顽不灵的父亲,他坚持着凡伦丁倘在米兰境内被捕,就必须处死;而且当她在恳求