返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
一个治安法官有时候也要仰仗他的朋友,借他的跟班来伺候自己。现在家母还没有死,我随身只有三个跟班一个童儿,可是这算得上什么呢?我的生活还是过得一点也不舒服。

    安

    您要是不进去,那么我也不能进去了;他们都要等您到了才坐下来呢。

    斯兰德

    真的,我不要吃什么东西;可是我多谢您的好意。

    安

    世兄,请您进去吧。

    斯兰德

    我还是在这儿走走的好,我谢谢您。我前天跟一个击剑教师比赛刀剑,三个回合赌一碟蒸熟的梅子,结果把我的胫骨也弄伤了;不瞒您说,从此以后,我闻到烧热的肉的味道就受不了。你家的狗为什么叫得这样厉害?城里有熊吗?

    安

    我想是有的,我听见人家说过。

    斯兰德

    逗着熊玩儿是很有意思的,不过我也像别的英国人一样反对这玩意儿。您要是看见关在笼子里的熊逃了出来,您怕不怕?

    安

    我怕。

    斯兰德

    我现在可把它当作家常便饭一样,不觉得什么希罕了。我曾经看见花园里那头著名的萨克逊大熊逃出来二十次,我还亲手拉住它的链条。可是我告诉您吧,那些女人们一看见了,就哭呀叫呀地闹得天翻地覆;实在说起来,也难怪她们受不了,那些畜生都是又难看又粗暴的家伙。

    培琪重上。

    培琪

    来,斯兰德少爷,来吧,我们等着您呢。

    斯兰德

    我不要吃什么东西,我谢谢您。

    培琪

    这怎么可以呢?您不吃也得吃,来,来。

    斯兰德

    那么您先请吧。

    培琪

    您先请。

    斯兰德

    安小姐,还是您先请。

    安

    不,您别客气了。

    斯兰德

    真的,我不能走在你们前面;真的,那不是太无礼了吗?

    安

    您何必这样客气呢?

    斯兰德

    既然这样,与其让你们讨厌,还是失礼的好。你们可不能怪我放肆呀。(同下。)

    第二场同前

    爱文斯及辛普儿上。

    爱文斯

    你去打听打听,有一个卡厄斯大夫住在哪儿;他的家里有一个叫做快嘴桂嫂的,是他的看护,或者是他的保姆,或者是他的厨娘,或者是帮他洗洗衣服的女人。

    辛普儿

    好的,师傅。

    爱文斯

    慢着,还有更要紧的话哩。你把这封信交给她,因为她跟培琪家小姐是很熟悉的,这封信里的意思,就是要请她代你的主人向培琪家小姐传达他的爱慕之忱。请你快点儿去吧,我饭还没有吃完,还有一道苹果跟干酪在后头呢。(各下。)

    第三场嘉德饭店中一室

    福斯塔夫、店主、巴道夫、尼姆、毕斯托尔及罗宾上。

    福斯塔夫

    店主东!

    店主

    怎么说,我的老狐狸?要说得像有学问的人、像个聪明人。

    福斯塔夫

    不瞒你说,我要辞掉一两个跟班啦。

    店主

    好,我的巨人,叫他们滚蛋,滚蛋!滚蛋!

    福斯塔夫

    尽是坐着吃饭,我一个星期也要花上十镑钱。

    店主

    当然罗,你就像个皇帝,像个凯撒,像个土耳其宰相。我可以把巴道夫收留下来,让他做个酒保,你看好不好,我的大英雄?

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >温莎的风流娘儿们简介 >温莎的风流娘儿们目录 > 第一幕