第三幕
您的剑收起来吧。
夏禄
卡厄斯大夫,您也收起来吧。
店主
把他们的剑夺下来,由着他们对骂一场;让他们保全了皮肉,只管把英国话撕个粉碎吧。
卡厄斯
请你让我在你的耳边问你一句话,你为什么失约不来?
爱文斯
(向卡厄斯旁白)不要生气,有话慢慢讲。
卡厄斯
哼,你是个懦夫,你是个狗东西猴崽子!
爱文斯
(向卡厄斯旁白)别人在寻我们的开心,我们不要上他们的当,伤了各人的和气,我愿意和你交个朋友,我以后补报你好啦。(高声)我要把你的便壶摔在你的狗头上,谁叫你约了人家自己不来!
卡厄斯
他妈的!勒格比——老板,我没有等他来送命吗?我不是在约定的地方等了他好久吗?
爱文斯
我是个相信耶稣基督的人,我不会说假话,这儿才是你约定的地方,我们这位老板可以替我证明。
店主
我说,你这位法国大夫,你这位威尔士牧师,一个替人医治身体,一个替人医治灵魂,你也不要吵,我也不要闹,大家算了吧!
卡厄斯
喂,那倒是很好,好极了!
店主
我说,大家静下来,听我店主说话。你们看我的手段巧不巧?主意高不高?计策妙不妙?咱们少得了这位医生吗?少不了,他要给我开方服药。咱们少得了这位牧师,这位休师傅吗?少不了,他要给我念经讲道。来,一位在家人,一位出家人,大家跟我握握手。好,老实告诉你们吧,你们两个人都给我骗啦,我叫你们一个人到这儿,一个人到那儿,大家扑了个空。现在我们已经知道你们两位都是好汉,谁的身上也不曾伤了一根毛,落得喝杯酒,大家讲和了吧。来,把他们的剑拿去当了。来,孩子们,大家跟我来。
夏禄
真是一个疯老板!——各位,大家跟着他去吧。
斯兰德
(旁白)啊,可爱的安-培琪!(夏禄、斯兰德、培琪及店主同下。)
卡厄斯
嘿!有这等事!你把我们当作傻瓜了吗?嘿!嘿!
爱文斯
好得很,他简直拿我们开玩笑。我说,咱们还是言归于好,大家商量出个办法,来向这个欺人的坏家伙,这个嘉德饭店的老板,报复一下吧。
卡厄斯
很好,我完全赞成。他答应带我来看安-培琪,原来也是句骗人的话,他妈的!
爱文斯
好,我要打破他的头。咱们走吧。(同下。)
第二场温莎街道
培琪大娘及罗宾上。
培琪大娘
走慢点儿,小滑头;你一向都是跟在人家屁股后面跑的,现在倒要抢上人家前头啦。我问你,你愿意我跟着你走呢,还是你愿意跟着主人走?
罗宾
我愿意像一个男子汉那样在您前头走,不愿意像一个小鬼那样跟着他走。
培琪大娘
唷!你倒真是个小油嘴,我看你将来很可以到宫廷里去呢。
福德上。
福德
培琪嫂子,咱们碰见得巧极啦。您上哪儿去?
培琪大娘
福德大爷,我正要去瞧您家嫂子哩。她在家吗?
福德
在家,她因为没有伴,正闷得发慌。照我看来,要是你们两人的男人都死掉了,你们两人大可以结为夫妻呢。
培琪大娘
您不用担心,我们各人会再去嫁一个男人的。