返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
定是培尼狄克说的话。

    培尼狄克

    他是什么人?

    贝特丽丝

    我相信您一定很熟悉他的。

    培尼狄克

    相信我,我不认识他。

    贝特丽丝

    他没有叫您笑过吗?

    培尼狄克

    请您告诉我,他是什么人?

    贝特丽丝

    他呀,他是亲王手下的弄人,一个语言无味的傻瓜;他的唯一的本领,就是捏造一些无稽的谣言。只有那些胡调的家伙才会喜欢他,可是他们并不赏识他的机智,只是赏识他的奸刁;他一方面会讨好人家,一方面又会惹人家生气,所以他们一面笑他,一面打他。我想他一定在人丛里;我希望他会碰到我!

    培尼狄克

    等我认识了那位先生以后,我可以把您说的话告诉他。

    贝特丽丝

    很好,请您一定告诉他。他听见了顶多不过把我侮辱两句;要是人家没有注意到他的话,或者听了笑也不笑,他就要郁郁不乐,这样就可以有一块鹧鸪的翅膀省下来啦,因为这傻瓜会气得不吃晚饭的。(内乐声)我们应该跟随领队的人。

    培尼狄克

    一个人万事都该跟着人家走。

    贝特丽丝

    不,要是领头的先不懂规矩,那么到下一个转弯,我就把他摔掉了。

    跳舞。除唐-约翰、波拉契奥及克劳狄奥外皆下。

    约翰

    我的哥哥真的给希罗迷住啦;他已经拉着她的父亲,去把他的意思告诉他了。女人们都跟着她去了,只有一个戴假面的人留着。

    波拉契奥

    那是克劳狄奥;我从他的神气上认得出来。

    约翰

    您不是培尼狄克先生吗?

    克劳狄奥

    您猜得不错,我正是他。

    约翰

    先生,您是我的哥哥亲信的人,他现在迷恋着希罗,请您劝劝他打断这一段痴情,她是配不上他这样家世门第的;您要是肯这样去劝他,才是尽一个朋友的正道。

    克劳狄奥

    您怎么知道他爱着她?

    约翰

    我听见他发过誓申说他的爱情了。

    波拉契奥

    我也听见;他刚才发誓说要跟她结婚。

    约翰

    来,咱们喝酒去吧。(约翰、波拉契奥同下。)

    克劳狄奥

    我这样冒认着培尼狄克的名字,却用克劳狄奥的耳朵听见了这些坏消息。事情一定是这样;亲王是为他自己去求婚的。友谊在别的事情上都是可靠的,在恋爱的事情上却不能信托;所以恋人们都是用他们自己的唇舌。谁生着眼睛,让他自己去传达情愫吧,总不要请别人代劳;因为美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。这是一个每一个时辰里都可以找到证明的例子,毫无怀疑的余地。那么永别了,希罗!

    培尼狄克重上。

    培尼狄克

    是克劳狄奥伯爵吗?

    克劳狄奥

    正是。

    培尼狄克

    来,您跟着我来吧。

    克劳狄奥

    到什么地方去?

    培尼狄克

    到最近的一棵杨柳树底下去④,伯爵,为了您自己的事。您欢喜把花圈怎样戴法?是把它套在您的头颈上,像盘剥重利的人套着的锁链那样呢,还是把它串在您的胳膊底下,像一个军官的肩带那样?您一定要把它戴起来,因为您的希罗已经给亲王夺去啦。

    克劳狄奥

    我希望他姻缘美满!

    培尼狄克
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第二幕