返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
一定尽力办去,殿下。

    彼德罗

    很好,再见。(鲍尔萨泽及乐工等下)过来,里奥那托。您今天对我怎么说,说是令侄女贝特丽丝在恋爱着培尼狄克吗?

    克劳狄奥

    啊!是的。(向彼德罗旁白)小心,小心,鸟儿正在那边歇着呢——我再也想不到那位小姐会爱上什么男人的。

    里奥那托

    我也是出于意料之外;尤其想不到的是她竟会对培尼狄克这样一往情深,照外表上看起来,总像她把他当作冤家对头似的。

    培尼狄克

    (旁白)有这样的事吗?风会吹到那个角里去吗?

    里奥那托

    真的,殿下,这件事情简直使我莫名其妙;我只知道她爱得他像发狂一般。谁也万万想像不到会有这样的怪事。

    彼德罗

    也许她是假装着骗人的。

    克劳狄奥

    嗯,那倒也有几分可能。

    里奥那托

    上帝啊!假装出来的!我从来没有见过谁能把热情假装得像她这样逼真。

    彼德罗

    啊,那么她是怎样表示她的热情的呢?

    克劳狄奥

    (旁白)好好儿把钓钩放下去,鱼儿就要吞饵了。

    里奥那托

    怎样表示,殿下?她会一天到晚坐看出神;(向克劳狄奥)你听见过我的女儿怎样告诉你的。

    克劳狄奥

    她是这样告诉过我的。

    彼德罗

    怎么?怎么?你们说呀。你们让我奇怪死了;我以为像她那样的性格,是无论如何不会受到爱情袭击的。

    里奥那托

    殿队,我也可以跟人家赌咒说决不会有这样的事,尤其是对于培尼狄克。

    培尼狄克

    (旁白)倘不是这白须老头儿说的话,我一定会把它当作一场诡计;可是诡计是不会藏在这样庄严的外表之下的。

    克劳狄奥

    (旁白)他已经上了钩了,别让他溜走。

    彼德罗

    她有没有把她的衷情向培尼狄克表示出来?

    里奥那托

    不,她发誓说一定不让他知道;这是使她痛苦的最大原因。

    克劳狄奥

    对了,我听令嫒说她说过这样的话:“我当着他的面前屡次把他讥笑,难道现在却要写信给他,说我爱他吗?”

    里奥那托

    她每次提起笔来要想写信给他,便这样自言自语;一个夜里她总要起来二十次,披了一件衬衫,写满了一张纸再睡下去。这都是小女告诉我们的。

    克劳狄奥

    您说起一张纸,我倒记起令嫒告诉我的一个有趣的笑话来了。

    里奥那托

    啊!是不是说她写好了信,把它读了一遍,发现“培尼狄克”跟“贝特丽丝”两个名字刚巧写在一块儿?

    克劳狄奥

    正是。

    里奥那托

    啊!她把那封信撕成了一千片,把她自己痛骂了一顿,说她不应该这样不知羞耻,写信给一个她知道一定会把她嘲笑的人。她说,“我根据自己的脾气推想他;要是他写信给我,即使我心里爱他,我也还是要嘲笑他的。”

    克劳狄奥

    于是她跪在地上,痛哭流涕,-着她的心,扯着她的头发,一面祈祷一面咒诅:“啊,亲爱的培尼狄克!上帝呀,给我忍耐吧!”

    里奥那托

    她真是这样;小女就是这样说的。她这种疯疯癫癫、如醉如痴的神气,有时候简直使小女提心吊胆,恐怕她会对自己闹出些什么不顾死活的事情来呢。这些都是
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第二幕