返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
颗心那样,太灵活了吧。将来哪个丈夫娶了你,快替他养一马房马驹子吧。

    玛格莱特

    嗳呀,真是牛头不对马嘴!我把它们一脚踢开了。

    贝特丽丝

    快要五点钟啦,妹妹;你该快点儿端整起来了。真的,我身子怪不舒服。唉——呵!

    玛格莱特

    是您的肚肠里有了牵挂,还是得了心病、肝病?

    贝特丽丝

    我浑身说不出的不舒服。

    玛格莱特

    哼,您倘然没有变了一个人,那么航海的人也不用看星啦。

    贝特丽丝

    这傻子在那儿说些什么?

    玛格莱特

    我没有说什么;但愿上帝保佑每一个人如愿以偿!

    希罗

    这双手套是伯爵送给我的,上面熏着很好的香料。

    贝特丽丝

    我的鼻子塞住啦,妹妹,我闻不出来。

    玛格莱特

    好一个塞住了鼻子的姑娘!今年的伤风可真流行。

    贝特丽丝

    啊,老天快帮个忙吧!你几时变得这样精灵的呀。

    玛格莱特

    自从您变得那样糊涂之后。我说俏皮话真来得,是不是?

    贝特丽丝

    可惜还不够招摇,最好把你的俏皮劲儿顶在头上,那才好呢。真的,我得病了。

    玛格莱特

    您的心病是要心药来医治的。

    希罗

    你这一下子可刺进她心眼儿里去了。

    贝特丽丝

    怎么,干吗要“心药”?你这句话是什么意思?

    玛格莱特

    意思!不,真的,我一点没有什么意思。您也许以为我想您在恋爱啦;可是不,我不是那么一个傻子,会高兴怎么想就怎么想;我也不愿意想到什么就想什么;老实说,就是想空了我的心,我也决不会想到您是在恋爱,或者您将要恋爱,或者您会跟人家恋爱。可是培尼狄克起先也跟您一样,现在他却变了个人啦;他曾经发誓决不结婚,现在可死心塌地地做起爱情的奴隶来啦。我不知道您会变成个什么样子;可是我觉得您现在瞧起人来的那种神气,也有点跟别的女人差不多啦。

    贝特丽丝

    你的一条舌头滚来滚去的,在说些什么呀?

    玛格莱特

    反正不是说的瞎话。

    欧苏拉重上。

    欧苏拉

    小姐,进去吧;亲王、伯爵、培尼狄克先生、唐-约翰,还有全城的公子哥儿们,都来接您到教堂里去了。

    希罗

    好姊姊,好玛格莱特,好欧苏拉,快帮我穿戴起来吧。(同下。)

    第五场里奥那托家中的另一室

    里奥那托偕道格培里、弗吉斯同上。

    里奥那托

    朋友,你有什么事要对我说?

    道格培里

    呃,老爷,我有点事情要来向您告禀,这件事情对于您自己是很有关系的。

    里奥那托

    那么请你说得简单一点,因为你瞧,我现在忙得很哪。

    道格培里

    呃,老爷,是这么一回事。

    弗吉斯

    是的,老爷,真的是这么一回事。

    里奥那托

    是怎么一回事呀,我的好朋友们?

    道格培里

    老爷,弗吉斯是个好人,他讲起话来总是有点儿缠夹不清;他年纪老啦,老爷,他的头脑已经没有从前那么糊涂,上帝保佑他!可是说句良心话,他是个老实不过的好人,瞧他的眉尖心就可以明白
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第三幕