序幕
希腊人老约翰-拿普斯,什么彼得-忒夫,什么亨利-品布纳尔,还有一二十个诸如此类的名字,都是从来不曾有过、谁也不曾看见过的人。
斯赖
感谢上帝,我现在醒过来了!
众仆
阿门!
斯赖
谢谢你们,等会儿我重重有赏。
小童扮贵妇率侍从上。
小童
老爷,今天安好?
斯赖
喝好酒,吃好肉,当然很好罗。我的老婆呢?
小童
在这儿,老爷,您有什么吩咐?
斯赖
你是我的老婆,怎么不叫我丈夫?我的仆人才叫我老爷。我是你的亲人。
小童
您是我的夫君,我的主人;我是您的忠顺的妻子。
斯赖
我知道。我应当叫她什么?
贵族
夫人。
斯赖
艾丽丝夫人呢,还是琼夫人?
贵族
夫人就是夫人,老爷们都是这样叫着太太的。
斯赖
夫人太太,他们说我已经做了十五年以上的梦。
小童
是的,这许多年来我不曾和您同床共枕,在我就好像守了三十年的活寡。
斯赖
那真太委屈了你啦。喂,你们都给我走开。夫人,宽下衣服,快到床上来吧。
小童
老爷,请您恕我这一两夜,否则就等太阳西下以后吧。医生们曾经关照过我,叫我暂时不要跟您同床,免得旧病复发。我希望这一个理由可以使您原谅我。
斯赖
我实在有些等不及,可是我不愿意再做那些梦,所以只好忍住欲火,慢慢再说吧。
一仆人上。
仆人
启禀老爷,那班戏子们听见贵体痊愈,想来演一出有趣的喜剧给您解解闷儿。医生说过,您因为思虑过度,所以血液停滞;太多的忧愁会使人发狂,因此他们以为您最好听听戏开开心,这样才可以消灾延寿。
斯赖
很好,就叫他们演起来吧。你说的什么喜剧,可不就是翻翻斤斗、蹦蹦跳跳的那种玩意儿?
小童
不,老爷,比那要有趣得多呢。
斯赖
什么!是家里摆的玩意儿吗?
小童
他们表演的是一桩故事。
斯赖
好,让我们瞧瞧。来,夫人太太,坐在我的身边,让我们享受青春,管他什么世事沧桑!(喇叭奏花腔。)