第四幕
第一场彼特鲁乔乡间住宅中的厅堂
葛鲁米奥上。
葛鲁米奥
他妈的,马这样疲乏,主人这样疯狂,路这样泥泞难走!谁给人这样打过?谁给人这样骂过?谁像我这样辛苦?他们叫我先回来生火,好让他们回来取暖。倘不是我小小壶儿容易热,等不到走到火炉旁边,我的嘴唇早已冻结在牙齿上,舌头冻结在上颚上,我那颗心也冻结在肚子里了。现在让我一面扇火,一面自己也烘烘暖吧,像这样的天气,比我再高大一点的人也要受寒的。喂!寇提斯!
寇提斯上。
寇提斯
谁在那儿冷冰冰地叫着我?
葛鲁米奥
是一块冰。你要是不相信,可以从我的肩膀上一直滑到我的脚跟。好寇提斯,快给我生起火来。
寇提斯
大爷和他的新夫人就要来了吗,葛鲁米奥?
葛鲁米奥
啊,是的,寇提斯,是的,所以快些生火呀,可别往上浇水。
寇提斯
她真是像人家所说的那样一个火性很大的泼妇吗?
葛鲁米奥
在冬天没有到来以前,她是个火性很大的泼妇;可是像这样冷的天气,无论男人、女人、畜生,火性再大些也是抵抗不住的。连我的旧主人,我的新主妇,带我自己全让这股冷气制伏了,寇提斯大哥。
寇提斯
去你的,你这三寸钉!你自己是畜生,别和我称兄道弟的。
葛鲁米奥
我才有三寸吗?你脑袋上的绿头巾有一尺长,我也足有那么长。你要再不去生火,我可要告诉我们这位新奶奶,谁都知道她很有两手,一手下去,你就吃不消。谁叫你干这种热活却是那么冷冰冰的!
寇提斯
好葛鲁米奥,请你告诉我,外面有什么消息?
葛鲁米奥
外面是一个寒冷的世界,寇提斯,只有你的工作是热的;所以快生起火来吧,鞠躬尽瘁,自有厚赏。大爷和奶奶都快要冻死了。
寇提斯
火已经生好,你可以讲新闻给我听了。
葛鲁米奥
好吧,“来一杯,喝一杯!”你爱听多少新闻都有。
寇提斯
得了,别这么急人了。
葛鲁米奥
那你就快生火呀;我这是冷得发急。厨子呢?晚饭烧好了没有?屋子收拾了没有?芦草铺上了没有?蛛网扫净了没有?用人们穿上了新衣服白袜子没有?管家披上了婚礼制服没有?公的酒壶、母的酒瓶,里外全擦干净了没有?桌布铺上了没有?一切都布置好了吗?
寇提斯
都预备好了,那么请你讲新闻吧。
葛鲁米奥
第一,你要知道,我的马已经走得十分累了,大爷和奶奶也闹翻了。
寇提斯
怎么?
葛鲁米奥
从马背上翻到烂泥里,因此就有了下文。
寇提斯
讲给我听吧,好葛鲁米奥。
葛鲁米奥
把你的耳朵伸过来。
寇提斯
好。
葛鲁米奥
(打寇提斯)喏。
寇提斯
我要你讲给我听,谁叫你打我?
葛鲁米奥
这一个耳光是要把你的耳朵打清爽。现在我要开始讲了。首先:我们走下了一个崎岖的山坡,奶奶骑着马在前面,大爷骑着马在后面——
寇提斯
是一匹马还是两匹马?
葛鲁米奥
这跟你有什么关系?