第五幕
我相信你的话。你认识他所说起的那个教士洛度维克吗?
彼得
我认识他,他是一个道高德重的人,并不像这位先生所说的那么下贱,那么爱管闲事,我可以担保他从来没有说过殿下一句坏话。
路西奥
殿下,相信我,他把您说得不湛入耳呢。
彼得
好,他总会有一天给自己洗刷清楚的,可是禀殿下,他现在害着一种奇怪的毛病。他知道有人要来向您控告安哲鲁大人,所以他特意叫我前来,代他说一说他所知道的是非真相;这些话将来如果召他来,他都能宣誓证明。第一,关于这个女人对这位贵人的诬蔑之词,我可以当着她的面证明她的话完全不对,并且迫使她自己承认。
公爵
师傅,你说吧。(差役执依莎贝拉下,玛利安娜趋前)安哲鲁,你对于这一幕戏剧觉得可笑吗?天啊,无知的人们是多么痴愚!端几张坐椅来。来,安哲鲁贤卿,我对这件案子完全处于旁观者的地位,你自己去作审判官吧。师傅,这个是证人吗?先让她露出脸来再说话。
玛利安娜
恕我,殿下;我要得到我丈夫的准许,才敢露脸。
公爵
啊,你是一个有夫之妇吗?
玛利安娜
不,殿下。
公爵
你是一个处女吗?
玛利安娜
不,殿下。
公爵
那么是一个寡妇吗?
玛利安娜
也不是,殿下。
公爵
咦,这也不是,那也不是;既不是处女,又不是寡妇,又不是有夫之妇,那么你究竟是什么?
路西奥
殿下,她也许是个婊子,许多婊子都是既不是处女,又不是寡妇,又不是有夫之妇。
公爵
叫那家伙闭嘴!但愿有朝一日他犯了案,那时候有他说话的份儿。
路西奥
是,殿下。
玛利安娜
殿下,我承认我从来没有结过婚;我也承认我已经不是处女。我曾经和我的丈夫发生过关系,可是我的丈夫却不知道他曾经和我发生过关系。
路西奥
殿下,那时他大概喝醉了酒,不省人事。
公爵
你要是也喝醉了酒就好了,免得总这样唠唠叨叨。
路西奥
是,殿下。
公爵
这妇人不能做安哲鲁大人的证人。
玛利安娜
请殿下听我分说。刚才那个女子控告安哲鲁大人和她通奸,同时也就控告了我的丈夫;可是她说他和她幽叙的时间,他正在我的怀抱里两情缱绻呢。
安哲鲁
她所控告的不仅是我一个人吗?
玛利安娜
那我可不知道。
公爵
不知道?你刚才不是说起你的丈夫吗?
玛利安娜
是的,殿下,那就是安哲鲁;他以为他所亲近的是依莎贝拉的肉体,却不知道他所亲近的是我的肉体。
安哲鲁
这一派胡言,说得太荒谬离奇了。让我们看一看你的脸吧。
玛利安娜
我的丈夫已经吩咐我,现在我可以露脸了。(取下面纱)狠心的安哲鲁!这就是你曾经发誓说它是值得爱顾的脸;这就是你在订盟的当时紧紧握过的手;这就是在你的花园里代替依莎贝拉的身体。
公爵
你认识这个女人吗?
路西奥
据她说,不仅认识,还发生过关