第三幕
真好!难道你一点女人家的羞耻都没有,一点不晓得难为情,不晓得自重了吗?哼!你一定要引得我破口说出难听的话来吗?哼!哼!你这装腔作势的人!你这给人家愚弄的小玩偶!
赫米娅
小玩偶!噢,原来如此。现在我才明白了她为什么把她的身材跟我的比较;她自夸她生得长,用她那身材,那高高的身材,赢得了他的心。因为我生得矮小,所以他便把你看得高不可及了吗?我是怎样一个矮法?你这涂脂抹粉的花棒儿!请你说,我是怎样矮法?矮虽矮,我的指爪还挖得着你的眼珠哩!
海丽娜
先生们,虽然你们都在嘲弄我,但我求你们别让她伤害我。我从来不曾使过性子;我也完全不懂得怎样跟人家闹架儿;我是一个胆小怕事的女子。不要让她打我。也许因为她比我矮些,你们就以为我打得过她吧。
赫米娅
生得矮些!听,又来了!
海丽娜
好赫米娅,不要对我这样凶!我一直是爱你的,赫米娅,有什么事总跟你商量,从来不曾你作过欺心的事;除了这次,为了对于狄米特律斯的爱情的缘故,我把你私奔到这座林中的事告诉了他。他追踪着你;为了爱,我又追踪着他;但他一直是斥骂着我,威吓着我说要打我、踢我,甚至于要杀死我。现在你让我悄悄地走了吧;我愿带着我的愚蠢回到雅典去,不再跟着你们了。让我走;你瞧我是多么傻多么痴心!
赫米娅
好,你走就走吧,谁在拦你?
海面娜
一颗发痴的心,但我把它丢弃在这里了。
赫米娅
噢,给了拉山德了是不是?
海丽娜
不,给了狄米特律斯。
拉山德
不要怕,她不会伤害你的,海丽娜。
狄米特律斯
当然不会的,先生;即使你帮着她也不要紧。
海丽娜
啊,她一发起怒来,真是又凶又狠。在学校里她就是出名的雌老虎;很小的时候便那么凶了。
赫来娅
又是“很小”!老是矮啊小啊的说个不住!为什么你让她这样讥笑我呢?让我跟她拚命去。
拉山德
滚开,你这矮子!你这发育不全的三寸丁!你这小珠子!你这小青豆!
狄米特律斯
她用不着你帮忙,因此不必那样乱献殷勤。让她去;不许你嘴里再提到海丽娜,不要你来给她撑腰。要是你再向她略献殷勤,就请你当心着吧!
拉山德
现在她已经不再拉住我了;你要是有胆子,跟我来吧,我们倒要试试看究竟海丽娜该属于谁。
狄米特律斯
跟你来!嘿,我要和你并着肩走呢。(拉山德、狄米特律斯二人下。)
赫米娅
你,小姐,这一切的纷扰都是因为你的缘故。嗳,别逃啊!
海丽娜
我怕你,我不敢跟脾气这么大的你在一起。打起架来,你的手比我快得多;但我的腿比你长些,逃起来你追不上我。(下。)
赫米娅
我简直莫名其妙,不知道说些什么话好。(下。)
奥布朗
这是你的大意所致;要不是你弄错了,一定是你故意在捣蛋。
迫克
相信我,仙王,是我弄错了。你不是对我说只要认清楚那人穿着雅典人的衣裳?照这样说起来我完全不曾错,因为我是把花汁滴在一个雅典人的眼上。事情会弄到这样我是满快活的,因为他们的吵闹看着怪有趣味。
奥布朗
你瞧这两个恋人找地方决斗去了,因此,