第四幕
悯你的英雄的奴隶吧!慷慨知名的科菲多亚王看中了下贱污秽的丐女齐妮罗芳⑤,他可以说,余来,余见,余胜⑥;用俗语把它分析——啊,下流而卑劣的俗语!——即为,他来了,他看见,他战胜。他来了,一;看见,二;战胜,三;谁来了?国王。他为什么来?因为要看见。他为什么看?因为要战胜。他到谁的地方来?到丐女的地方。他看见什么?丐女。他战胜谁?丐女。结果是胜利。谁的胜利?国王的胜利。俘虏因此而富有了。谁富有了?丐女富有了。收场是结婚。谁结婚?国王结婚;不,两人合而为一,一人化而为二。我就是国王,因为在比喻上是这样的;你就是丐女,你的卑贱可以证明。我应该命令你爱我吗?我可以。我应该强迫你爱我吗?我能够。我应该请求你爱我吗?我愿意。你的褴褛将要换到什么?锦衣。你的灰尘将要换到什么?富贵。你自己将要换到什么?我。我让你的脚玷污我的嘴唇,让你的小像玷污我的眼睛,让你的每一部分玷污我的心,等候着你的答复。你的最忠实的唐-阿德里安诺-德-亚马多。”
你听那雄狮咆哮的怒响,
你已是他爪牙下的羔羊;
俯伏在他足前不要反抗,
他不会把你的生命损伤;
倘然妄图挣扎,那便怎样?
免不了充他饥腹的食粮。
公主
写这信的是一片什么羽毛,一个什么三心二意的人?你们有没有听见过比这更妙的文章?
鲍益
这文章的风格,我记得好像看见过的。
公主
读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。
鲍益
这亚马多是这儿宫廷里豢养着的一个西班牙人;他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。
公主
喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信?
考斯塔德
我早对您说过了,是一位大人。
公主
他叫你把信送给谁的?
考斯塔德
从一位大人送给一位小姐。
公主
从哪一位大人送给哪一位小姐?
考斯塔德
从俾隆大人,我的一位很好的大爷,送给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。
公主
你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们走吧。好人儿,把这信收起来;将来有一天也会轮到你的。(公主及侍从下。)
鲍益
追你的是谁?是谁?
罗瑟琳
要不要我告诉你?
鲍益
请,我绝色的美人儿。
罗瑟琳
那位拿弓的女郎便是。这可把你的嘴堵住啦!
鲍益
公主拿弓是要害鹿;你若一旦结了婚,准得害得你的丈夫戴上几打绿头巾。这可叫你开窍了!
罗瑟琳
好吧,那么我拿弓来追。
鲍益
可是谁作你的鹿?
罗瑟琳
如果要选脑袋绿的,就请你屈尊让步。这才叫真开窍呢!
玛利娅
你别和她纠缠,鲍益,她惯会迎头痛击。
鲍益
如果还手,她喊痛的地方比头可要低。这下子打着她了吧?
罗瑟琳
说起“打着”,当年法兰西国王培平还是个孩子的时候,就流行着一句俗语,让我奉送给你好吗?
鲍益
当年英格兰王后姬尼佛还是个小姑娘的时候,流行着另一句俗语,