返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
悯你的英雄的奴隶吧!慷慨知名的科菲多亚王看中了下贱污秽的丐女齐妮罗芳⑤,他可以说,余来,余见,余胜⑥;用俗语把它分析——啊,下流而卑劣的俗语!——即为,他来了,他看见,他战胜。他来了,一;看见,二;战胜,三;谁来了?国王。他为什么来?因为要看见。他为什么看?因为要战胜。他到谁的地方来?到丐女的地方。他看见什么?丐女。他战胜谁?丐女。结果是胜利。谁的胜利?国王的胜利。俘虏因此而富有了。谁富有了?丐女富有了。收场是结婚。谁结婚?国王结婚;不,两人合而为一,一人化而为二。我就是国王,因为在比喻上是这样的;你就是丐女,你的卑贱可以证明。我应该命令你爱我吗?我可以。我应该强迫你爱我吗?我能够。我应该请求你爱我吗?我愿意。你的褴褛将要换到什么?锦衣。你的灰尘将要换到什么?富贵。你自己将要换到什么?我。我让你的脚玷污我的嘴唇,让你的小像玷污我的眼睛,让你的每一部分玷污我的心,等候着你的答复。你的最忠实的唐-阿德里安诺-德-亚马多。”

    你听那雄狮咆哮的怒响,

    你已是他爪牙下的羔羊;

    俯伏在他足前不要反抗,

    他不会把你的生命损伤;

    倘然妄图挣扎,那便怎样?

    免不了充他饥腹的食粮。

    公主

    写这信的是一片什么羽毛,一个什么三心二意的人?你们有没有听见过比这更妙的文章?

    鲍益

    这文章的风格,我记得好像看见过的。

    公主

    读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。

    鲍益

    这亚马多是这儿宫廷里豢养着的一个西班牙人;他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。

    公主

    喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信?

    考斯塔德

    我早对您说过了,是一位大人。

    公主

    他叫你把信送给谁的?

    考斯塔德

    从一位大人送给一位小姐。

    公主

    从哪一位大人送给哪一位小姐?

    考斯塔德

    从俾隆大人,我的一位很好的大爷,送给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。

    公主

    你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们走吧。好人儿,把这信收起来;将来有一天也会轮到你的。(公主及侍从下。)

    鲍益

    追你的是谁?是谁?

    罗瑟琳

    要不要我告诉你?

    鲍益

    请,我绝色的美人儿。

    罗瑟琳

    那位拿弓的女郎便是。这可把你的嘴堵住啦!

    鲍益

    公主拿弓是要害鹿;你若一旦结了婚,准得害得你的丈夫戴上几打绿头巾。这可叫你开窍了!

    罗瑟琳

    好吧,那么我拿弓来追。

    鲍益

    可是谁作你的鹿?

    罗瑟琳

    如果要选脑袋绿的,就请你屈尊让步。这才叫真开窍呢!

    玛利娅

    你别和她纠缠,鲍益,她惯会迎头痛击。

    鲍益

    如果还手,她喊痛的地方比头可要低。这下子打着她了吧?

    罗瑟琳

    说起“打着”,当年法兰西国王培平还是个孩子的时候,就流行着一句俗语,让我奉送给你好吗?

    鲍益

    当年英格兰王后姬尼佛还是个小姑娘的时候,流行着另一句俗语,
上一页 书架管理 下一页

首页 >爱的徒劳简介 >爱的徒劳目录 > 第四幕