返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
服侍,她们的周旋进退,都是那么婉娈多姿;一个作着鲛人装束的女郎掌着舵,她那如花的纤手矫捷地执行她的职务,沾沐芳泽的丝缆也都得意得心花怒放了。从这画舫之上散出一股奇妙扑鼻的芳香,弥漫在附近的两岸。倾城的仕女都出来瞻望她,只剩安东尼一个人高坐在市场上,向着空气吹啸;那空气倘不是因为填充空隙的缘故,也一定飞去观看克莉奥佩特拉,而在天地之间留下一个缺口了。

    阿格立巴

    希有的埃及人!

    爱诺巴勃斯

    她上了岸,安东尼就遣使请她晚餐;她回答说他是客人,应当让她自己尽东道之谊,请他进宫赴宴。我们这位娴习礼仪的安东尼是从来不曾在一个妇女面前说过一个“不”字的,整容十次方才前去;这一去不打紧,为了他眼睛所享受的盛餐,他把一颗心付了下来,作为一席之欢的代价了。

    阿格立巴

    了不得的女人!怪不得我们从前那位凯撒为了她竟放下刀枪,安置在她的床边:他耕耘,她便发出芽苗。

    爱诺巴勃斯

    我有一次看见她从市街上奔跳过去,一边喘息一边说话;那吁吁娇喘的神气,也是那么楚楚动人,在她破碎的语言里,自有一种天生的媚力。

    茂西那斯

    现在安东尼必须把她完全割舍了。

    爱诺巴勃斯

    不,他决不会丢弃她,年龄不能使她衰老,习惯也腐蚀不了她的变化无穷的伎俩;别的女人使人日久生厌,她却越是给人满足,越是使人饥渴;因为最丑恶的事物一到了她的身上,也会变成美好,即使她在卖弄风情的时候,神圣的祭司也不得不为她祝福。

    茂西那斯

    要是美貌、智慧和贤淑可以把安东尼的心安定下来,那么奥克泰维娅是他的一位很好的内助。

    阿格立巴

    我们走吧。好爱诺巴勃斯,当你在这儿停留的时候,请你做我的客人吧。

    爱诺巴勃斯

    多谢你的好意。(同下。)

    第三场同前。凯撒府中一室

    凯撒、安东尼、奥克泰维娅(居二人之间)及侍从等上。

    安东尼

    这广大的世界和我的重要的职务,使我有时不能不离开你的怀抱。

    奥克泰维娅

    当你出去的时候,我将要长跪神前,为你祈祷。

    安东尼

    晚安,阁下!我的奥克泰维娅,不要从世间的传说之中诵读我的缺点;我过去诚然有行止不检的地方,可是从今以后,一定循规蹈矩。晚安,亲爱的女郎!

    奥克泰维娅

    晚安,将军!

    凯撒

    晚安!(凯撒、奥克泰维娅同下。)

    预言者上。

    安东尼

    喂,我问你,你想不想回埃及去?

    预言者

    我希望我从来没有离开埃及,我更希望你从来没有到过埃及!

    安东尼

    你能够告诉我你的理由吗?

    预言者

    我心里明白,嘴里却说不出来。可是我看你还是赶快到埃及去吧。

    安东尼

    对我说,将来是凯撒的命运强,还是我的命运强?

    预言者

    凯撒的命运强。所以,安东尼啊!不要留在他的旁边吧。你的本命星是高贵勇敢、一往无敌的,可是一挨近凯撒的身边,它就黯然失色,好像被他掩去了光芒一般;所以你应该和他离得远一点儿才好。

    安东尼

    不要再提起这些话了。

    预言者

    这些话我只对你说;别人面前我可再也不提起。你无论跟他玩什
上一页 书架管理 下一页

首页 >安东尼与克莉奥佩特拉简介 >安东尼与克莉奥佩特拉目录 > 第二幕