第四幕
们伤口的瘀血,吻愈了那光荣的创痕。(向斯凯勒斯)把你的手给我。
克莉奥佩特拉率扈从上。
安东尼
我要向这位伟大的女神夸扬你的勋劳,使她的感谢祝福你。你世上的光辉啊!你勾住我的裹着铁甲的颈项,连同你这一身盛装,穿过我的坚利的战铠,跳进我的心头,让我的喘息载着你凯旋回去吧!
克莉奥佩特拉
万君之君,你无限完美的英雄啊!你带着微笑从天罗地网之中脱身归来了吗?
安东尼
我的夜莺,我们已经把他们打退了。嘿,姑娘!虽然霜雪已经洒上我的少年的褐发,可是我还有一颗勃勃的雄心,它能够帮助我建立青春的志业。瞧这个人;让他的嘴唇沾到你手上的恩泽;吻着它,我的战士;他今天在战场上奋勇杀敌,就像一个痛恨人类的天神一样,没有人逃得过他的剑锋的诛戮。
克莉奥佩特拉
朋友,我要送给你一副纯金的战铠,它本来是归一个国王所有的。
安东尼
即使它像日轮一样灿烂夺目,他也可以受之无愧。把你的手给我。通过亚历山大里亚全城,我们的大军要列队前进,兴高采烈地显示我们的威容;我们要把剑痕累累的盾牌像我们的战士一样高高举起。要是我们广大的王宫能够容纳我们全军的将士,我们一定要全体欢宴一宵,为了预祝明天的大捷而痛饮。喇叭手,尽力吹响起来,让你们的喧声震聋了全城的耳朵;和着聒噪的鼓声,使天地之间充满了一片欢迎我们的呐喊。(同下。)
第九场凯撒营地
哨兵各守岗位。
兵士甲
在这一小时以内,要是没有人来替我们,我们必须回到警备营去。今晚星月皎洁,他们说我们在清晨两点钟就要出发作战。
兵士乙
昨天的战事使我们受到极大的打击。
爱诺巴勃斯上。
爱诺巴勃斯
夜啊!请你做我的见证——
兵士丙
这是什么人?
兵士乙
躲一躲,听他说。
爱诺巴勃斯
请你做我的见证,神圣的月亮啊,变节的叛徒在历史上将要永远留下被人唾骂的污名,爱诺巴勃斯在你的面前忏悔他的错误了!
兵士甲
爱诺巴勃斯!
兵士丙
别说话!听下去。
爱诺巴勃斯
无上尊严的忧郁的女神啊,把黑夜的毒雾降在我的身上,让生命,我的意志的叛徒,脱离我的躯壳吧;把我这一颗为悲哀所煎枯的心投掷在我这冷酷坚硬的罪恶上,让它碎成粉末,结束了一切卑劣的思想吧。安东尼啊!你的高贵的精神,是我的下贱的行为所不能仰望的,原谅我对你个人所加的伤害,可是让世人记着我是一个叛徒的魁首。啊,安东尼!啊,安东尼!(死。)
兵士乙
让我们对他说话去。
兵士甲
我们还是听他说,也许他所说的话跟凯撒有关系。
兵士丙
让我们听着吧。可是他睡着了。
兵士甲
恐怕是晕过去了;照他的祷告听起来,不像是会一下子睡着了的。
兵士乙
我们走过去看看他。
兵士丙
醒来,将军,醒来!对我们说话呀。
兵士乙
你听见吗,将军?
兵士甲
死神的手已经抓住了他。(远处鼓声)听!庄严的鼓声在催唤睡着的人醒来。让我们把他抬到警备营去;他不是一个无名之辈。该换岗的时候了。