返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
界不再受干戈的骚扰!

    一使者上。

    使者

    安东尼已经在战场上了。

    凯撒

    去吩咐阿格立巴,叫那些投降过来的将士充当前锋,让安东尼向他自家的人发泄他的愤怒。(凯撒及侍从下。)

    爱诺巴勃斯

    艾勒克萨斯叛变了,他奉了安东尼的使命到犹太去,却劝诱希律王归附凯撒,舍弃他的主人安东尼;为了他这一个功劳,凯撒已经把他吊死。凯尼狄斯和其余叛离的将士虽然都蒙这里收留,可是谁也没有得到重用。我已经干了一件使我自己捶心痛恨的坏事,从此以后,再也不会有快乐的日子了。

    一凯撒军中兵士上。

    兵士

    爱诺巴勃斯,安东尼已经把你所有的财物一起送来了,还有他给你的许多赏赐。那差来的人是从我守卫的地方入界的,现在正在你的帐里搬下那些送来的物件。

    爱诺巴勃斯

    那些东西都送给你吧。

    兵士

    不要取笑,爱诺巴勃斯。我说的是真话。你最好自己把那来人护送出营;我有职务在身。否则就送他走一程也没甚关系。你们的皇上到底还是一尊天神哩。(下。)

    爱诺巴勃斯

    我是这世上唯一的小人,最是卑鄙无耻。啊,安东尼!你慷慨的源泉,我这样反复变节,你尚且赐给我这许多黄金,要是我对你尽忠不贰,你将要给我怎样的赏赉呢!悔恨像一柄利剑刺进了我的心。如果悔恨之感不能马上刺破我这颗心,还有更加迅速的方法呢;不过我想光是悔恨也就足够了。我帮着敌人打你!不,我要去找一处最污浊的泥沟,了结我这卑劣的残生。(下。)

    第七场两军营地间的战场

    号角声;鼓角齐奏声。阿格立巴及余人等上。

    阿格立巴

    退下去,我们已经过分深入敌军阵地了。凯撒自己正在指挥作战;我们所受的压力超过我们的预料。(同下。)

    号角声;安东尼及斯凯勒斯负伤上。

    斯凯勒斯

    啊,我的英勇的皇上!这才是打仗!我们大家要是早一点这样出力,他们早就满头挂彩,给我们赶回老家去了。

    安东尼

    你的血流得很厉害呢。

    斯凯勒斯

    我这儿有一个伤口,本来像个丁字形,现在却已裂开来啦。

    安东尼

    他们败退下去了。

    斯凯勒斯

    我们要把他们追赶得入地无门;我身上还可以受六处伤哩。

    爱洛斯上。

    爱洛斯

    主上,他们已经打败了;我们已经占了优势,这次一定可以大获全胜。

    斯凯勒斯

    让我们从背后痛击他们,就像捉兔子一般把他们一网罩住;打逃兵是一件最有趣不过的玩意儿。

    安东尼

    我要重赏你的鼓舞精神的谈笑,我还要把十倍的重赏酬劳你的勇敢。来。

    斯凯勒斯

    让我一跛一跛地跟着您走。(同下。)

    第八场亚历山大里亚城下

    号角声。安东尼、斯凯勒斯率军队行进上。

    安东尼

    我们已经把他打回了自己的营地;先派一个人去向女王报告我们今天的战绩。明天在太阳没有看见我们以前,我们要叫那些今天逃脱性命的敌人一个个喋血沙场。谢谢各位,你们都是英勇的壮士,你们挺身作战,并不以为那是你们强制履行的义务,每一个人都把这次战争当作了自己切身的事情;你们谁都显出了赫克托一般的威武。进城去,拥抱你们的妻子朋友,告诉他们你们的战功,让他们用喜悦的眼泪洗净你
上一页 书架管理 下一页

首页 >安东尼与克莉奥佩特拉简介 >安东尼与克莉奥佩特拉目录 > 第四幕