返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
快些,主上。

    克莉奥佩特拉

    这一个扣子不是扣得很好吗?

    安东尼

    好得很,好得很。在我没有解甲安息以前,谁要是解开这一个扣子的,一定会听见惊人的雷雨。你怎么这样笨手笨脚的,爱洛斯;我的女王倒是一个比你能干的侍从哩。快些。啊,亲爱的!要是你今天能够看见我在战场上驰骋,要是你也懂得这一种英雄的事业,你就会知道谁是能手。

    一兵士武装上。

    安东尼

    早安;欢迎!你瞧上去像是一个善战的健儿;我们对于心爱的工作,总是一早起身,踊跃前趋的。

    兵士

    主帅,时候虽然还早,弟兄们都已经装束完备,在城门口等候着您了。(喧呼声;喇叭大鸣。)

    众将佐兵士上。

    将佐

    今天天色很好。早安,主帅!

    众兵士

    早安,主帅!

    安东尼

    孩儿们,你们的喇叭吹得很好。今天的清晨像一个立志干一番轰轰烈烈的事业的少年,很早就踏上了它的征途。好,好;来,把那个给我。这一边;很好。再会,亲爱的,我此去存亡未卜,这是一个军人的吻。(吻克莉奥佩特拉)我不能浪费我的时间在无谓的温存里;我现在必须像一个钢铁铸成的男儿一般向你告别。凡是愿意作战的,都跟着我来。再会!(安东尼、爱洛斯及将士等同下。)

    查米恩

    请娘娘进去安息安息吧。

    克莉奥佩特拉

    你领着我。他勇敢地去了。要是他跟凯撒能够在一场单人的决斗里决定这一场大战的胜负,那可多好!那时候,安东尼——可是现在——好,去吧。(同下。)

    第五场亚历山大里亚。安东尼营地

    喇叭声。安东尼及爱洛斯上;一兵士自对面上。

    兵士

    愿天神保佑安东尼今天大获全胜!

    安东尼

    我只恨当初你那满身的创瘢不曾使我听从你的话,在陆地上作战!

    兵士

    你早听了我的话,那许多倒戈的国王一定还追随在你的后面,今天早上也没有人会逃走了。

    安东尼

    谁今天逃走了?

    兵士

    谁!你的一个多年亲信的人。你要是喊爱诺巴勃斯的名字,他不会听见你;或许他会从凯撒的营里回答你,“我已经不是你的人了。”

    安东尼

    你说什么?

    兵士

    主帅,他已经跟随凯撒去了。

    爱洛斯

    他的箱笼财物都没带走。

    安东尼

    他去了吗?

    兵士

    确确实实地去了。

    安东尼

    去,爱洛斯,把他的钱财送还给他,不可有误;听着,什么都不要留下。写一封信给他,表示惜别欢送的意思,写好了让我在上面签一个名字;对他说,我希望他今后再也不会有同样充分的理由,使他感到更换一个主人的必要。唉!想不到我的衰落的命运,竟会使本来忠实的人也变起心来。快去。爱诺巴勃斯!(同下。)

    第六场亚历山大里亚城前。凯撒营地

    喇叭奏花腔。凯撒率阿格立巴、爱诺巴勃斯及余人等同上。

    凯撒

    阿格立巴,你先带领一支人马出去,开始和敌人交锋。我们今天一定要把安东尼生擒活捉;你去传令全军知道。

    阿格立巴

    凯撒,遵命。(下。)

    凯撒

    全面和平的时候已经不远了;但愿今天一战成功,让这鼎足而三的世
上一页 书架管理 下一页

首页 >安东尼与克莉奥佩特拉简介 >安东尼与克莉奥佩特拉目录 > 第四幕