返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
法,只好叫我的奴才回家去拿钱,谁知道他却空手回来;于是我就求告那位差役,请他亲自陪着我到我家里;在路上我们碰见了我的妻子小姨,带着她们的一批狐群狗党,还有一个名叫品契的面黄肌瘦像一副枯骨似的混账家伙,一个潦倒不堪的江湖术士,简直就是个活死人,这个说鬼话的狗才自以为能够降神捉鬼,他的一双眼睛盯着我的眼睛,摸着我的脉息,说是有鬼附在我身上,自己不要脸,硬要叫我也丢脸;于是他们大家扑在我身上,把我缚住手脚抬到家里,连我的跟班一起丢在一个黑暗潮湿的地窖里,后来被我用牙齿咬断了绳,才算逃了出来,立刻到这儿来了。殿下,我受到这样奇耻大辱,一定要请您给我作主伸雪。

    安哲鲁

    殿下,我可以为他证明,他的确不在家里吃饭,因为他家里关住了门不放他进去。

    公爵

    可是你有没有把这样一条项链交给他呢?

    安哲鲁

    他已经把它拿去了,殿下;他跑进庵里去的时候,这些人都看见他套在颈上的。

    商人乙

    而且我可以发誓我亲耳听见你承认你已经从他手里取了这条项链,虽然起先在市场上你是否认的,那时我就拔出剑来跟你决斗,你后来便逃进这所庵院里去,可是不知怎么一下子你又出来了。

    小安提福勒斯

    我从来不曾踏进这庵院的门,你也从来不曾跟我决斗过,那项链我更是不曾见过。上天为我作证,你们都在冤枉我!

    公爵

    咦,这可奇了!我看你们都喝了迷魂的酒了。要是你们说他曾经走了进去,那么他怎么说没有到过;要是他果然发疯,那么他怎么说话一点不疯;你们说他在家里吃饭,这个金匠又说他不在家里吃饭。小厮,你怎么说?

    小德洛米奥

    老爷,他是在普本丁酒店里跟她一块儿吃饭的。

    妓女

    是的,他还把我手指上的戒指拿去了。

    小安提福勒斯

    是的,殿下,这戒指就是我从她那里拿来的。

    公爵

    你看见他走进这座院里去吗?

    妓女

    老爷,我的的确确看见他走进去。

    公爵

    好奇怪!去叫那当家的尼姑出来。(一侍从下)我看你们个个人都有精神病。

    伊勤

    威严无比的公爵,请您准许我说句话儿。我看见这儿有一个可以救我的人,他一定愿意拿出钱来赎我。

    公爵

    叙拉古人,你有什么话尽管说吧。

    伊勤

    先生,你的名字不是叫安提福勒斯吗?这不就是你的奴隶德洛米奥吗?

    小德洛米奥

    老丈,一小时以前,我的确是叫人绑起来的奴隶;可是感谢他把我的绳子咬断,因此现在我算是一个自由人了,可是我的名字却真是德洛米奥。

    伊勤

    我想你们两人一定还记得我。

    小德洛米奥

    老丈,我看见了你,只记得我们自己;刚才我们也像你一样给人捆起来的。你是不是也因为有精神病,被那品契诊治过?

    伊勤

    你们怎么看着我好像陌生人一般?你们应该认识我的。

    小安提福勒斯

    我从来不曾看见过你。

    伊勤

    唉!自从我们分别以后,忧愁已经使我大大变了样子,年纪老了,终日的懊恼在我的脸上刻下了难看的痕迹;可是告诉我,你还听得出我的声音吗?

    小安提福勒斯

    听不出。

    伊勤

    德洛米奥,你呢?

    小
上一页 书架管理 下一页

首页 >错误的喜剧简介 >错误的喜剧目录 > 第五幕