返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
女儿,她的名声传播得那么广,谁也想不到她的来源只是这样一间草屋。

    波力克希尼斯

    我也得到这样的报告,可是我怕那便是引诱我儿子到那边去的原因。你陪我去看一下;我们化了装,向那牧人探问探问,他的简单的头脑是不难叫他说出我的儿子所以到那儿去的缘故来的。请你就陪着我进行这一件事,把西西里的念头搁开了吧。

    卡密罗

    敬遵陛下的旨意。

    波力克希尼斯

    我的最好的卡密罗!我们该去假扮起来。(下。)

    第二场同前。牧人村舍附近的大路

    奥托里古斯上。

    奥托里古斯

    (唱)

    当水仙花初放它的娇黄,

    嗨!山谷那面有一位多娇;

    那是一年里最好的时光,

    严冬的热血在涨着狂潮。

    漂白的布单在墙头晒晾,

    嗨!鸟儿们唱得多么动听!

    引起我难熬的贼心痒痒,

    有了一壶酒喝胜坐龙廷。

    听那百灵鸟的清歌婉丽,

    嗨!还有画眉喜鹊的叫噪,

    一齐唱出了夏天的欢喜,

    当我在稻草上左搂右抱。

    我曾经侍候过弗罗利泽王子,穿过顶好的丝绒;可是现在已经遭了革逐。

    我要为这悲伤吗,好人儿?

    惨白的月亮照耀着夜暮;

    当我从这儿偷模到那儿,

    我并没有走错我的道路。

    要是补锅子的能够过活,

    背起他那张猪皮的革囊,

    我当然也可以交代明白,

    顶着枷招认这一套勾当。

    被单是我的专门生意;在鹞子搭窠的时候,人家少不了要短些零星布屑。我的父亲把我取名为奥托里古斯;他也像我一样水星照命,也是一个专门注意人家不留心的零碎东西的小偷。呼幺喝六,眼花宿柳,到头来换得这一身五花大氅,做小偷是我唯一的生计。大路上呢,怕被官捉去拷打吊死不是玩的;后日茫茫,也只有以一睡了之——一注好买卖上门了!

    小丑上。

    小丑

    让我看:每阉羊十一头出二十八磅羊毛;每二十八磅羊毛可卖一镑几先令;剪过的羊有一千五百只,一共有多少羊毛呢?

    奥托里古斯

    (旁白)要是网儿摆得稳,这只鸡一定会给我捉住。

    小丑

    没有筹码,我可算不出来。让我看,我要给我们庆祝剪羊毛的欢宴买些什么东西呢?三磅糖,五磅小葡萄干,米——我这位妹子要米作什么呢,可是爸爸已经叫她主持这次欢宴,这是她的主意。她已经给剪羊毛的,和唱三部歌的人们扎好了二十四扎花束;他们都是很好的人,但多半是唱中音和低音的,可是其中有一个是清教徒,和着角笛他便唱圣诗。我要不要买些番红花粉来把梨饼着上颜色?——壳?枣子?——不要,那不曾开在我的帐上——仁,七枚;生姜,一两块,可是那我可以向人白要的;乌梅,四磅;再有同样多的葡萄干。

    奥托里古斯

    我好苦命呀!(在地上匍匐。)

    小丑

    嗳呀!——

    奥托里古斯

    唉,救救我!救救我!替我脱下这身破衣服!然后让我死吧!

    小丑

    唉,苦人儿!你应当再多穿一些破衣服,怎么反而连这也要脱去了呢?

    奥托里古斯

    唉,先生!这身衣服比我身上受过的鞭打还叫我难过;我重重地挨了足有几百万下呢。

    小丑

    唉,
上一页 书架管理 下一页

首页 >冬天的故事简介 >冬天的故事目录 > 第四幕