第四幕
苦人儿!挨了几百万下可不是玩的呢。
奥托里古斯
先生,我碰见了强盗,叫他们打坏了;我的钱、我的衣服,都给他们抢去了,却把这种可厌的东西给我披在身上。
小丑
什么,是一个骑马的,还是步行的?
奥托里古斯
是个步行的,好先生,步行的。
小丑
对了,照他留给你的这身衣服看来,他一定是个脚夫之类;假如这件是骑马人穿的衣服,那么它一定有不少的经历了。把你的手伸给我,让我搀着你。来,把你的手给我。(扶奥托里古斯起。)
奥托里古斯
啊!好先生,轻一点儿。唷!
小丑
唉,苦人儿!
奥托里古斯
啊!好先生;轻点儿,好先生!先生,我怕我的肩胛骨都断了呢。
小丑
怎么!你站不住吗?
奥托里古斯
轻轻的,好先生;(窃取小丑钱袋)好先生,轻轻的。您做了一件好事啦。
小丑
你缺钱用吗?我可以给你几个钱。
奥托里古斯
不,好先生;不,谢谢您,先生。离这儿不到一哩路我有一个亲戚,我就到他那儿去;我可以向他借钱或是别的我所需要的东西。别给我钱,我请求您;那会使我不高兴。
小丑
抢了你的是怎样一个人呀?
奥托里古斯
据我所知道的,先生,他是一个到处跟人打弹子戏的家伙。我知道他从前曾经侍候过王子;后来我确实知道他是被鞭打赶出宫廷的,好先生,虽然我不晓得为了他的哪一点好处。
小丑
你应当说坏处;好人是不会被鞭打赶出宫廷的。他们奖励着人们的好处,好让它留在那边;可是好容易才能留得住几分钟呢。
奥托里古斯
我应当说坏处,先生。我很熟悉这家伙。他后来曾经做过牵猢狲的;后来又当过官差;后来去做一个演浪子回头的木偶戏的人,在离开我的田地一哩路之内的地方跟一个补锅子的老婆结了亲;各种下流的行业做了一桩换一桩,终于做了一个流氓。有人叫他做奥托里古斯。
小丑
他妈的!他是个贼;在教堂落成礼的时候,在市集里,在耍熊的场上,常常有他的踪迹。
奥托里古斯
不错,先生;那正是他,先生;那就是给我披上这身衣服的流氓。
小丑
波希米亚没有比他再鼠胆的流氓;你只要摆出一些架势来,向他脸上啐过去,他就逃掉了。
奥托里古斯
不瞒您说,先生,我不会和人打架。在那方面我是全然没用的;我相信他也知道。
小丑
你现在怎样?
奥托里古斯
好先生,好得多啦;我可以站起来走了。我应该向您告别,慢慢地走到我的亲戚那儿去。
小丑
要不要我带着你走?
奥托里古斯
不,和气面孔的先生;不,好先生。
小丑
那么再会吧;我必须去买些香料来预备庆贺剪羊毛的喜宴。
奥托里古斯
愿您好运气,好先生!(小丑下)你的钱袋可不够你买香料呢。等你们举行剪羊毛的喜宴,我也要来参加一下;假如我不能在这场把戏上再出把戏,叫那些剪羊毛的人自己变成了羊,那么把我在花名簿上除名,算作一个规矩人吧。
上前走,上前走,脚踏着人行道,
高高兴兴地手扶着界木: