返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
给我们绑在木桩上烧死,我们将要重重酬谢他;谁要是把他藏匿起来,一经发觉,就要把他处死。

    爱德蒙

    当他不听我的劝告,决意实行他的企图的时候,我就严辞恫吓他,对他说我要宣布他的秘密;可是他却回答我说,“你这个没份儿继承遗产的私生子!你以为要是我们两人立在敌对的地位,人家会相信你的道德品质,因而相信你所说的话吗?哼!我可以绝口否认——我自然要否认,即使你拿出我亲手写下的笔迹,我还可以反咬你一口,说这全是你的阴谋恶计;人们不是傻瓜,他们当然会相信你因为觊觎我死后的利益,所以才会起这样的毒心,想要害我的命。”

    葛罗斯特

    好狠心的畜生!他赖得掉他的信吗?他不是我生出来的。(内喇叭奏花腔)听!公爵的喇叭。我不知道他来有什么事。我要把所有的城门关起来,看这畜生逃到哪儿去;公爵必须答应我这一个要求;而且我还要把他的小像各处传送,让全国的人都可以注意他。我的孝顺的孩子,你不学你哥哥的坏样,我一定想法子使你能够承继我的土地。

    康华尔、里根及侍从等上。

    康华尔

    您好,我的尊贵的朋友!我还不过刚到这儿,就已经听见了奇怪的消息。

    里根

    要是真有那样的事,那罪人真是万死不足蔽辜了。是怎么一回事,伯爵?

    葛罗斯特

    啊!夫人,我这颗老心已经碎了,已经碎了!

    里根

    什么!我父亲的义子要谋害您的性命吗?就是我父亲替他取名字的,您的爱德伽吗?

    葛罗斯特

    啊!夫人,夫人,发生了这种事情,真是说来叫人丢脸。

    里根

    他不是常常跟我父亲身边的那些横行不法的骑士们在一起吗?

    葛罗斯特

    我不知道,夫人。太可恶了!太可恶了!

    爱德蒙

    是的,夫人,他正是常跟这些人在一起的。

    里根

    无怪他会变得这样坏;一定是他们撺掇他谋害了老头子,好把他的财产拿出来给大家挥霍。今天傍晚的时候,我接到我姊姊的一封信,她告诉我他们种种不法的情形,并且警告我要是他们想要住到我的家里来,我千万不要招待他们。

    康华尔

    相信我,里根,我也决不会去招待他们。爱德蒙,我听说你对你的父亲很尽孝道。

    爱德蒙

    那是做儿子的本分,殿下。

    葛罗斯特

    他揭发了他哥哥的阴谋;您看他身上的这一处伤就是因为他奋不顾身,想要捉住那畜生而受到的。

    康华尔

    那凶徒逃走了,有没有人追上去?

    葛罗斯特

    有的,殿下。

    康华尔

    要是他给我们捉住了,我们一定不让他再为非作恶;你只要决定一个办法,在我的权力范围以内,我都可以替你办到。爱德蒙,你这一回所表现的深明大义的孝心,使我们十分赞美;像你这样不负付托的人,正是我们所需要的,我们将要大大地重用你。

    爱德蒙

    殿下,我愿意为您尽忠效命。

    葛罗斯特

    殿下这样看得起他,使我感激万分。

    康华尔

    你还不知道我们现在所以要来看你的原因——

    里根

    尊贵的葛罗斯特,我们这样在黑暗的夜色之中,一路摸索前来,实在是因为有一些相当重要的事情,必须请教请教您的高见。我们的父亲和姊姊都有信来,说他们两人之间发生了一些冲突;我想最好不要在我们自己的家里答复
上一页 书架管理 下一页

首页 >李尔王简介 >李尔王目录 > 第二幕