返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕


    在胜利以后,这样的呼声才是快乐的。

    约克

    和平本身就是一种胜利,因为双方都是光荣的屈服者,可是谁也不曾失败。

    兰开斯特

    去,贵爵,把我们的军队也遣散了。(威斯摩兰下)大主教,如果你同意,我想叫双方军队从这里开过,我们也好看一看贵军的阵容。

    约克

    去,好海司丁斯勋爵,在他们没有解散以前,叫他们排齐队伍,巡行一周。(海司丁斯下。)

    兰开斯特

    各位大人,我相信我们今晚可以在一处安顿了。

    威斯摩兰重上。

    兰开斯特

    贤卿,为什么我们的军队站住不动?

    威斯摩兰

    那些军官们因为奉殿下的命令坚守阵地,必须听到殿下亲口宣谕,才敢离开。

    兰开斯特

    他们知道他们的本分。

    海司丁斯重上。

    海司丁斯

    大主教,我们的军队早已解散了;像一群松了轭的小牛,他们向东西南北四散奔走;又像一队放了学的儿童,回家的回家去了,玩耍的玩耍去了,走得一个也不剩。

    威斯摩兰

    好消息,海司丁斯勋爵;为了你叛国的重罪,反贼,我逮捕你;还有你,大主教阁下,你,毛勃雷勋爵,你们都是叛逆要犯,我把你们两人一起逮捕。

    毛勃雷

    这是正大光明的手段吗?

    威斯摩兰

    你们这一伙人的集合是正大光明的吗?

    约克

    你愿意这样毁弃你的信义吗?

    兰开斯特

    我没有用我的信义向你担保。我答应你们设法补偿你们所申诉的种种不满,凭着我的荣誉起誓,我一定尽力办到;可是你们这一群罪在不赦的叛徒,却必须受到你们应得的处分。你们愚蠢地遣散你们自己的军队,这正是你们轻举妄动的下场。敲起我们的鼓来!驱逐那些散乱的逃兵;今天并不是我们,而是上帝奠定了这次胜利。来人,把这几个反贼押上刑场,那是叛逆者最后归宿的眠床。(同下。)

    第三场森林的另一部分

    号角声;两军冲突。福斯塔夫及科尔维尔上,相遇。

    福斯塔夫

    尊驾叫什么名字?请问你是个何等之人?出身何处?

    科尔维尔

    我是个骑士,将军;我的名字叫科尔维尔,出身山谷之间。

    福斯塔夫

    好,那么科尔维尔是你的名字,骑士是你的品级,你的出身的所在是山谷之间;科尔维尔将要继续做你的名字,叛徒是你新添的头衔,牢狱是你安身的所在,它是像山谷一般幽深的,所以你仍然是山谷里的科尔维尔。

    科尔维尔

    您不是约翰-福斯塔夫爵士吗?

    福斯塔夫

    不管我是谁,我是跟他同样的一条好汉。你愿意投降呢,还是一定要我为你而流汗?要是我流起汗来,那是你亲友们的眼泪,悲泣着你的死亡。所以提起你的恐惧来,向我颤栗求命吧。

    科尔维尔

    我想您是约翰-福斯塔夫爵士,所以我向您投降。

    福斯塔夫

    我这肚子上长着几百条舌头,每一条舌头都在通报我的名字。要是我有一个平平常常的肚子,我就是全欧洲最活动的人物;都是我这肚子,我这肚子,我这肚子害了我。咱们的主将来啦。

    约翰-兰开斯特、威斯摩兰、勃伦特及余人等上。

    兰开斯特

    激战已经过去,现在不用再追赶他们了。威斯摩兰贤卿,你去传令各军归队。(威斯摩兰下
上一页 书架管理 下一页

首页 >亨利四世简介 >亨利四世目录 > 第四幕