返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
,老人家,将要受到我最大的倚重。加冕典礼举行过了以后,我就要大集臣僚,临朝视政;愿上帝鉴察我的诚意,不让一个王裔贵族找到任何理由,咒诅哈利早离人世。(同下。)

    第三场葛罗斯特郡。夏禄家中的花园

    福斯塔夫、夏禄、赛伦斯、巴道夫、侍童及台维上。

    夏禄

    不,您必须瞧瞧我的园子,我们可以在那儿的一座凉亭里吃几个我去年手种的苹果,另外再随便吃些香菜子之类的东西;来吧,赛伦斯兄弟;然后再去睡觉。

    福斯塔夫

    上帝在上,您有一所很富丽的屋子哩。

    夏禄

    简陋得很,简陋得很,简陋得很;我们都是穷人,我们都是穷人,约翰爵士。啊,多好的空气!铺起桌子来,台维;铺起桌子来,台维。好,台维。

    福斯塔夫

    这个台维对您很有用处;他是您的仆人,也给您照管田地。

    夏禄

    一个好仆人,一个好仆人,一个很好的仆人,约翰爵士。真的,我在晚餐的时候酒喝得太多啦;一个好仆人。现在请坐,请坐。来,兄弟。

    赛伦斯

    啊,好小子!我们要(唱)

    一天到晚吃喝玩笑,

    感谢上帝,无愁无恼;

    佳人难得,美肴易求,

    青春年少随处嬉游。

    快乐吧,

    永远地快乐吧。

    福斯塔夫

    好一个快乐的人!好赛伦斯先生,等会儿我一定要敬您一杯哩。

    夏禄

    台维,给巴道夫大哥倒一些酒。

    台维

    好大哥,请坐;我去一下就来;最亲爱的大哥,请坐。小兄弟,好兄弟,您也请坐。请!请!虽然没有美肴,酒是尽你们喝的;请你们莫嫌怠慢,接受我的一片诚心。(下。)

    夏禄

    快乐吧,巴道夫大哥;还有我那位小军人,你也快乐吧。

    赛伦斯

    (唱)

    家有悍妻,且寻快活;

    哪个女人不是长舌!

    良友相逢,摇头摆脑,

    满室生春,一堂欢笑。

    快乐吧,

    快乐吧,快乐吧。

    福斯塔夫

    我想不到赛伦斯先生也会有这样的豪情逸兴。

    赛伦斯

    谁,我吗?我以前也曾快乐过一两次哩。

    台维重上。

    台维

    请您尝尝这一盆粗皮苹果。(以盆置巴道夫前。)

    夏禄

    台维!

    台维

    老爷!——我一会儿就来奉陪——您要一杯酒吗,老爷?

    赛伦斯

    (唱)

    一杯好酒浓烈清香,

    奉祝情人永驻韶光;

    何以长年?大笑千场。

    福斯塔夫

    说得好,赛伦斯先生。

    赛伦斯

    现在正是良宵美景,我们应该痛痛快快乐一番。

    福斯塔夫

    祝您长生健康,赛伦斯先生!

    赛伦斯

    (唱)

    斟满酒杯递过来,

    让我喝个满开怀。

    夏禄

    好巴道夫,欢迎!你要是需要什么东西,尽管开口好了。(向侍童),欢迎,我的小贼,欢迎欢迎!我要向巴道夫大哥和一切伦敦的好汉们奉敬一杯。

    台维

    我希望在未死之前见一见伦敦。

    巴道夫

    也许咱们可以在
上一页 书架管理 下一页

首页 >亨利四世简介 >亨利四世目录 > 第五幕