第四幕
来吧!”地招呼着的。叫他们耐心等一会儿;她就要来了。
潘达洛斯
我的眼泪呢?快下起雨来,把我的叹息打下去,因为它像一阵大风似的,要把我的心连根吹起来了呢!(下。)
克瑞西达
那么我必须到希腊人那儿去吗?
特洛伊罗斯
没有挽回的余地了。
克瑞西达
那么我要在快活的希腊人中间,做一个伤心的克瑞西达了!我们什么时候再相会呢?
特洛伊罗斯
听我说,我的爱人。只要你忠心不变——
克瑞西达
我忠心不变!怎么!你怀疑我吗?
特洛伊罗斯
不,你不要误会我的意思;我说“只要你忠心不变”,不是对你有什么不放心的地方,我不过用这样一句话,引起我下面的意思。只要你忠心不变,我一定会来看你的。
克瑞西达
啊!殿下,那您就要遭到不测的危险啦;可是我的忠心是不会变的。
特洛伊罗斯
我要出入危险,习以为常。你佩戴着我这衣袖吧。
克瑞西达
这手套也请您永远戴在手上。我什么时候再看见您呢?
特洛伊罗斯
我会贿赂希腊的守兵,每天晚上来探望你。可是你不要变心。
克瑞西达
天啊!又是“不要变心”!
特洛伊罗斯
爱人,听我告诉你我说这句话的理由:希腊的青年们都是充满美好的品质的,他们都很可爱,很俊秀,有很好的天赋,又博学多能,我怕你也许会喜新忘旧;唉!一种真诚的嫉妒占据着我的心头,请你把它叫作纯洁的罪恶吧。
克瑞西达
天啊!您不爱我。
特洛伊罗斯
那么让我像一个恶徒一样不得好死!我不是怀疑你的忠心,只是不相信自己有什么长处:我不会唱歌,不会跳舞,不会讲那些花言巧语,也不会跟人家勾心斗角,这些都是希腊人最擅长的本领;可是我可以说在每一种这一类的优点中间,都潜伏着一个不动声色的狡猾的恶魔,引诱人堕入他的圈套。希望你不要被他诱惑。
克瑞西达
您想我会被他诱惑吗?
特洛伊罗斯
不。可是有些事情不是我们的意志所能作主的;有时候我们会变成引诱自己的恶魔,因为过于相信自己的脆弱易变的心性,而陷于身败名裂的地步。
埃涅阿斯
(在内)殿下!
特洛伊罗斯
来,吻我;我们就此分别了。
帕里斯
(在内)特洛伊罗斯兄弟!
特洛伊罗斯
哥哥,你带着埃涅阿斯和那希腊人进来吧。
克瑞西达
殿下,您不会变心吗?
特洛伊罗斯
谁,我吗?唉,忠心是我唯一的过失:当别人用手段去沽名钓誉的时候,我却用一片忠心博得一个痴愚的名声;人家用奸诈在他们的铜冠上镀了一层金,我只有纯朴的真诚,我的王冠是敝旧而没有虚饰的。你尽可相信我的一片真心:我的为人就是纯正朴实,如此而已。
埃涅阿斯、帕里斯、安忒诺、得伊福玻斯及狄俄墨得斯上。
特洛伊罗斯
欢迎,狄俄墨得斯将军!这就是我们向你们交换安忒诺的那位姑娘,等我们到了城门口的时候,我就把她交给你,一路上我还要告诉你她是怎样的一个人。你要好好看顾她;凭着我的灵魂起誓,希腊人,要是有一天你的生命悬在我的剑下,只要一提起克瑞西达的名