返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
字,你就可以像普里阿摩斯坐在他的深宫里一样安全。

    狄俄墨得斯

    克瑞西达姑娘,您无须感谢这位王子的关切,您那明亮的眼睛,您那天仙化人的面庞,就是最有力的言辞,使我不能不给您尽心的爱护;您今后就是狄俄墨得斯的女主人,他愿意一切听从您的吩咐。

    特洛伊罗斯

    希腊人,你用这种恭维她的话语,来嘲笑我的诚意的请托,未免太没有礼貌了。我告诉你吧,希腊的将军,她的好处是远超过你的恭维以上的,你也不配作她的仆人。我吩咐你好好看顾她,因为这就是我的吩咐;要是你胆敢欺负她,那么即使阿喀琉斯那个大汉做你的保镳,我也要切断你的喉咙。

    狄俄墨得斯

    啊!特洛伊罗斯王子,您不用生气,让我凭着我的地位和使命所赋有的特权,说句坦白的话:当我离开这儿以后,我爱怎么做就怎么做,什么人也不能命令我;我将按照她本身的价值看重她,可是您要是叫我必须怎么怎么做,那么我就用我的勇气和荣誉,回答您一个“不”字。

    特洛伊罗斯

    来,到城门口去吧。我对你说,狄俄墨得斯,你今天对我这样出言不逊,以后你可不要碰在我的手里。姑娘,让我搀着您的手,我们就在路上谈谈我们两人所要说的话吧。(特洛伊罗斯、克瑞西达、狄俄墨得斯同下;喇叭声。)

    帕里斯

    听!赫克托的喇叭声。

    埃涅阿斯

    我们把这一个早晨浪费过去了!我曾经对他发誓,要比他先到战场上去,现在他一定要怪我怠惰迟慢了。

    帕里斯

    这都是特洛伊罗斯不好。来,来,到战场上去会他。

    得伊福玻斯

    我们立刻就去吧。

    埃涅阿斯

    好,让我们像一个精神奋发的新郎似的,赶快去追随在赫克托的左右;我们特洛亚的光荣,今天完全依靠着他一个人的神威。(同下。)

    第五场希腊营地。前设围场

    埃阿斯披甲胄及阿伽门农、阿喀琉斯、帕特洛克罗斯、墨涅拉俄斯、俄底修斯、涅斯托等同上。

    阿伽门农

    你已经到了约定的地点,勇气勃勃地等候时间的到来。威武的埃阿斯,用你的喇叭向特洛亚高声吹响,让它传到你那英勇的敌人的耳中,召唤他出来吧。

    埃阿斯

    吹喇叭的,我多赏你几个钱,你替我使劲地吹,把你那喇叭管子都吹破了吧。吹啊,家伙,鼓起你的腮帮,挺起你的胸脯,吹得你的眼睛里冒血,给我把赫克托吹了出来。(吹喇叭。)

    俄底修斯

    没有喇叭回答的声音。

    阿喀琉斯

    时候还早哩。

    阿伽门农

    那里不是狄俄墨得斯带着卡尔卡斯的女儿来了吗?

    俄底修斯

    正是他,我认识他走路的姿态;看他趾高气扬的样子,好像非常得意。

    狄俄墨得斯及克瑞西达上。

    阿伽门农

    这位就是克瑞西达姑娘吗?

    狄俄墨得斯

    正是。

    阿伽门农

    好姑娘,欢迎您到我们这儿来。

    涅斯托

    我们的元帅用一个吻来欢迎您哩。

    俄底修斯

    可是那只能表示他个人的盛意;她是应该让我们大家都有接一次吻的机会的。

    涅斯托

    说得有理;我来开始吧。涅斯托已经吻过了。

    阿喀琉斯

    美人,让我吻去您嘴唇上的冰霜;阿喀琉斯向您表示他的欢迎。

    墨涅拉俄斯

上一页 书架管理 下一页

首页 >特洛伊罗斯与克瑞西达简介 >特洛伊罗斯与克瑞西达目录 > 第四幕