第四节
珍·莱特莉笨拙地站在他桌前,全身重量集中在一条腿上。
“所以九点二十五分的时候,你把我的邮件拿进来。”
“是的,安德森先生。”
“你十分确定,当时这封信并未夹在邮件里面?”
他把薇乐丽的信反过来拿在手上,而且和珍保持一段距离。
“我确定,安德森先生。”
“你把邮件拿进来时,它也没有摆在我桌上?”她摇摇头。“你怎么知道的?它也许压在别的文件下面啊。这是有可能的,不是吗?”
珍·莱特莉的脖子出现红晕,并且如潮水般向上扩散至脸庞。
“是的,”她低语着:“但我认为不是这样。”
“听着,珍,这件事很重要。今天早上从九点半到我进来这段时间内,你确定你没看见任何人走进我的办公室?”
“没看见,安德森先生,”她认真地说。“我真的没看见。”
“好吧,珍。”他想起了桌历。“我那个神奇的桌历表现还好吧?”
“是的。”珍悄声说道。
由于急着出去,她在门口几乎和查理·赖森撞个满怀。这位文案人员望着她的背影。
“你发什么愣啊?”安德森问道。“对了,今天早上九点四十五分的时候,你跑到哪儿去了?”
赖森一副很委屈的模样。
“我在大英博物馆查阅刮胡子的历史研究。古英文是用‘sceafan’这个字,大概是从拉丁文的‘scabere’衍生而来,意思是‘刮掉’,或者是从希腊文的‘skapto’而来,意思是‘掘取’。‘我们不用再sceafan’——如何?”
“不好。”
“刮胡用具首度为人所知,是在埃及的第十二代王朝,”赖森泰然自若地说道:“到了第十八王朝,才变得普及。‘埃及人用一个字来形容刮胡子——现代人则用脱毛乐。’”
“别一直叫它脱毛乐,这样不好。你见过戴文葛先生没有?”
赖森面露愁容,并且像先知似的伸展双臂。
“除毛?枕头(枕头Depillow的发音和除毛Depilo相似)?难道你睡觉的时候不用它?如此说来,它的来历不值得大书特书罗?罢了,去他妈的历史根据。”
“准备干活吧。我可不认为我们过得了威威那一关。先来瞧瞧葛雷特瑞克想出什么样的产品名称。”
“其中有几个还不坏。”他们弯腰看那张名称表。
“所有的复合字都不甚理想,”安德森说。“称不上别出心裁。像这个‘即时刮’,也不怎么样。不过,或许我们可以提出——”内线电话铃声响起,他拿起话筒,听到威威的声音传来:“快变灵。”
“什么?”
愉悦的声音覆述了一遍:“说快变灵。”
“快变灵。”
“不,不对,‘说快变灵’。你看到一个八寸三角形的顶端了吧?‘说快变灵,毋需理会刮胡子。’‘说快变灵,下巴如丝光又灵。’‘说快变灵,下巴不会再像毛织品。’”
“毛织品?”
“那是形容你刮完胡子的触觉。”威威的语气有一丝犹豫不决。“这句可能有一点语焉不详。不过你应该懂大概的含意。我想我们确实可以从‘快变灵’这句标语得到一些概念,不是吗?”
“我以为我们要诉求的是人性,而非幽默感。”
威威快乐地咯咯轻笑。
“平凡和魔力是同时存在的。好好想一想吧,老弟。待会儿过来见我。”
安德森放下电话,开始有条不紊地撕掉葛雷特瑞克那张产品名单。此时,雷佛顿那未衔着烟斗的国字脸探入门里。他带着些许好奇心