第六章 雷德梅茵被听见了
,所以也无法认出我来。接着,多里亚建议我们靠岸,以便能更加接近他。他让我有可能的话就去和他当面对峙。除了害怕知道他为什么要毁掉我的生活以外,我并不怵他。他可能会害怕与我对峙。”
“我们继续往前行驶,就好像我们没有发现他一样。然后虚张声势地绕了一圈,以便我们能甩掉他的视线。之后我们上了岸,快速停好摩托艇,按照之前说好的偷偷靠近他。中间没出什么差错。我马上就从望远镜里找到了罗伯特叔叔。多里亚走蹑手蹑脚地在前面,我跟在后面,一直走到离他不到二十五码位置的一个地方。那个可怜的家伙儿看到我们的时候,就一跃而起。但说时迟那时快,多里亚已经一下子冲到他面前,解释道,我是以一个朋友的身份来的。如果他打算鱼死网破地逃跑的话,多里亚也做好了扑倒他的准备。好在他并没有那么做。罗伯特·雷德梅茵看起来疲倦极了,显然是熬过了许多艰难的时刻。当我走向他的时候,一开始他显得十分紧张,差点崩溃。他不由得朝我突地跪了下来。但是我很耐心地开导他,并让他明白,我这次不是以一个敌人的身份过来的。”
“他还算正常吧?”本迪戈问道。
“他看起来还是挺正常的。”她回答道,“他既没有提过去,也没有说到他的犯罪,或者为什么他这么做。但是他已经完全变了。他似乎只剩下躯壳而已,他的音调已经从之前的洪亮大声,变得像蚊子那么轻,他的眼睛流露出曾经饱受折磨。整个人变得很消瘦,而且会神经质地哆嗦。他叫我支开多里亚,悄悄和我说,他这次来只为了见您。他已经在这附近呆了一段时间了,一直藏在向西海岸线下面的一个山洞里。他没有告诉我具体是哪一个,不过无疑是在我们发现他的地方附近。他衣衫褴褛,还受了伤。其中的一只手已经需要包扎治疗了。”
“彭迪恩太太,即便如此你还坚持认为他神志清晰?”布兰登问道。
“是的——除了有一些过度的恐惧以外。而且在这种情况下吓得直哆嗦是蛮正常的。这个可怜的家伙,已经觉得走投无路了。他自己可能不知道,如果最后被证明他疯了的话,或许能逃脱死刑的惩罚。我劝说他和我一起坐船回去看看本迪戈叔叔,相信他的罪过会被宽恕的。在和他对话的时候,我不觉得自己像一个表里不一的人。我想,虽然他现在看起来很正常,但骨子里肯定是疯了。因为他过去的所作所为,只有疯子才做得出来,他将会受到相应的审判。但是他本人非常警觉,只是一个劲地地感谢我,却一点也不信任我们,也没有上船的打算。他一直表现得相当紧张,后来似乎又担心,我们会不会安排别人来伏击他。”
“接着我问他,请他告诉我他的打算,或者我有什么能够帮到他的。他考虑了一会儿,然后说道,如果本迪戈叔叔能够单独见他,并且在上帝面前发誓,不在他们见面之后以任何方式使诈,限制他自由的话,那他就会今天晚上等所有人都睡着之后,造访‘鸦巢’的。”
“目前他想要食物,和一盏天黑以后能给他带来光明的台灯。但是最重要的,本迪戈叔叔,他恳请您能让他单独来看看你。最后他说如果我们是他忠实的朋友的话,现在就可以带话回去了。谈话就这样结束了。如果您想见他,他可以在您指定的任意午夜时分前来,但是您首先必须要给他,您手写——在上帝面前发过誓的,保证到时候现场除您之外绝不会有第二个人的信,您也不能设下圈套或者想要不让他走。他希望您能给他一些钱还有衣物,以便他能安全地离开英格兰,去到义大利的阿尔伯特叔叔那里。他让我们发誓不泄露他的藏身地点,接着他又透露给我一个秘密接头地点,这样我可以在天黑之前,把您的亲笔的回信带过去。到时候我只要把那封信放在接头的地方,马上离开。之后他就会过去查看您的意向。”
本迪戈·雷