返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十四章
握的双手。她发出一声哽咽,仍然坚决低着头,什么也不看,但她听见和颜悦色的辛普森太太,使馆警卫的太太,说:“过来,亲爱的。”并用厚实的臂膀抱住玛丽的背。她又哽咽一声,半真半假地推开辛普森太太,摇摇晃晃地站起来,泪如雨下:为汤姆流的泪,为马格纳斯流的泪,为在陶坊遭蹂躏流的泪,我敢说我一定怀孕了。她让辛普森太太搀着她的胳膊,她摇头顿足说:“我没事。”她走到玄关,发现卡罗琳,兰斯登跟着她出来。

    “不,谢谢…—真的,我不需要躺下…—我只是想散一下步……给我外套,好吗……蓝色的,有毛领……我想一个人待会儿,如果你不介意的话……你真是太好心了……噢,天哪,我又要哭了……”

    在兰斯登幽深的后院里,她沿着小径漫步,仍旧低头弓背,直到小径没入掩蔽视线的树林里。

    然后她开始加快动作。训练,她满怀感激地想,拔开后门的门闩:训练让她保持冷静。她迅速走向公车站。每十四分钟有一班车。她翘首等着。

    “真是太棒了。”曼布瑞太太心满意足地大叫,在布拉德福的玻璃杯里斟上她家酿的接骨木花酒。

    “噢,我觉得很有远见,也很合理。我从来不认为战争部有这种脑瓜子。你说对不对,哈里森?没聋吧,”他们等待时,她对布拉德福解释说:“只是思考迟缓。对不对啊,亲爱的?”

    哈里森·曼布瑞刚从花园尽头的溪流砍了芦苇过来,仍旧穿着防水长靴。他块头很大,柔弱无力,粉红色的纯真脸颊和如丝绸的白色头发,七十岁了犹有童颜。他坐在桌子另一端,把自家烘烤的饼干泡进装在写有“爷爷”的大陶杯的茶里。他移动的速度,布拉德福估计,大约只有他老婆的一半,讲话的音量也只有他老婆的一半。

    “噢,我不知道。”等所有的人都已忘记问题是什么,他才开口说,“是有些很聪明的家伙。

    到处都有。”

    “问他关于鱼的事,他就会答得快很多。”

    曼布瑞太太说。她冲到房间的角落,从伊夫林·沃作品集中间抽出几本相册。

    “鳟鱼怎么样,哈里森?”

    “噢,它们很好。”曼布瑞咧嘴笑着说。

    “我们不准吃鳟鱼,你知道。只有梭子鱼可以。有兴趣看我的照片吗?我的意思是,会不会做成历史画册?别告诉我,成本要加倍。《观察家报》说的。图片会让书的成本加倍。但我觉得,吸引力也会加倍啊。特别是附有生平传记的。我没法读传记,如果看不到传主的话。哈里森就可以。他是个动脑的人,我是视觉动物。你呢是那一种?”

    “我想,我可能和你比较相近。”布拉德福带着微笑说,又在扮演令人厌烦的角色。

    这个村庄是散布在巴斯边缘的半都市化乔治式新小区中的一个,拥有特定地位的英国天主教徒选择在此地离俗群居。这幢小屋位于村子较靠田野的一端,是沙岩盖的小庄园,狭窄的花园向一湾河流倾斜。他们坐在凌乱的厨房里,有轮的椅子上,周遭尽是待洗的碗碟和可能是许愿用的小摆饰:一个破损的露德圣母玛利亚陶土徽饰;一个松散的蔺草十字架塞在锅后面;一串孩子玩的悬吊纸天使在风中旋转;一张罗纳德·诺克斯的照片。他们谈话时,浑身脏兮兮的孙儿女们不时转来转去瞪着大人看,直到身材高挑的妈妈们来把他们全赶出去。这家人永远都陷在善良的混乱中,隐隐弥漫着一股宗教的迫害意味。白灿灿的朝阳刺穿巴斯的迷雾。屋檐的承溜有水缓缓滴落的声音。

    “你是搞学术的?”在桌子的另一头,曼布瑞突然开口问。

    “亲爱的,我告诉过你了。他是个历史学家。”

    “先生,嗯,我想,或许该说是退休的骑兵比较贴切,坦白说。”布拉德福回答说,“我运气
上一页 书架管理 下一页

首页 >完美的间谍简介 >完美的间谍目录 > 第十四章