第十一章
我们引导他们,抚慰他们,带他们到上帝允诺的乐土。这些当然全写在圣经里,我可以翻给你看是哪一章哪一节。我亲爱的莎拉啊,快进来,快进来。我们有客人了!”
莎拉·波兹沃斯令人惊艳。古登诺以为波兹沃斯小姐顶多就是年轻一些的芙尔金汉夫人,也是身材粗壮、服装不太讲究、喜欢猎狐狸的那一型。然而,他眼前出现的却是一位小维纳斯女神,她一头蜂蜜色泽的金色鬈发,化妆浓艳,胸脯丰满,长相让古登诺联想到昨晚在旧磨坊对他抛媚眼却被霍尔比先生制止的那个女孩。但再细看一点,发现这两人其实大异其趣。这女孩的眼神不甚开朗,淡蓝色的眼珠刚硬如钻石,一眨也不眨地凝视着他,似乎要将他的外形、他的动机、他的弱点以及他的盘算一一烙印下来,而且全然毫无个人的情绪反应。她的左手提着一只黑皮公事包。
“这位是动福社来的古登诺先生,”老妇人说,“这位是沃兰德斯先生,来自……”
她一时想不起来,沃兰德斯接话说:“《周日挑战者》。很高兴认识你,波兹沃斯小姐。”
他向前走去,伸出手。这年轻小姐却相应不理。
“你要来谈霍尔比的遗嘱?”她对古登诺说。“我们到隔壁去谈。”
她的语调急促,略嫌严厉。他猜她的年龄约莫二十四、五岁,这是她肉体的年龄。至于心理年龄,他觉得她比这里的任何一个人都老。
“不知道你能不能抽出几分钟的空挡?”沃兰德斯问。
“我看到你拿出相簿来了,”波兹沃斯小姐轻柔的对老妇人说,“我猜沃兰德斯先生一定急着想看那些相片吧。这边请,古登诺先生。”
她带着古登诺从客厅走进餐厅,然后紧紧关上门。这里的温度仍旧相当高,但至少没有炉火。
美观的桃花心木古董桌前端,有张古董卡弗椅,她在椅子上坐下来,把公事包放在桌上,稍微推向一侧,然后作势请他坐在对面。等他坐下之后,她微微倾头,就像古板的老师面对学生做出“开始上课”的暗示。
他打算尽可能陪她玩游戏,于是以朗诵条文那种平板的语调叙述遗嘱的细节、他个人的反应、以及未来合作的建议。
讲完后,他望向她,等她回应,然后模仿她的动作倾了倾头。
她的嘴唇散发出些许暖意,勉强可算是微笑吧。她说:“你是说,如果官司败诉,所有费用都由动福社承担;如果胜诉,费用则由三个受益机构分摊,对不对?”
“这样做应该比较公平,”他说,“据我观察,贵会和济眷会可用的资源可能很有限。”
她皱眉说:“所谓的费用可能是包括什么?”
“主要是诉讼过程的支出,因此难以预估。另外也包括我在协调这件事上所花费的费用。”
“譬如说旅馆费用吗?”她略带冷笑地说。
“那当然,”他没有动肝火,“也包括其他支出,我会随时记录下来。你也许想看目前为止的支出状况。”
他递给她一张纸。她细看着,眉头依旧皱在一起。
“付给这两人的钱,霍尔比和沃恩达·埃拔恩斯,用途是什么?”
“他们同意不以亲属的身份追讨遗产。”
“就法律而言,他们追讨得到吗?”
“只有一种状况可以,就是质疑立嘱人的行为能力,然后全盘推翻遗嘱。由于霍尔比夫人早在几年前就写好了遗嘱,而且之后几年内都没有人质疑她的行为能力,至少没有公开质疑过,所以推翻的几率不大。”
“所以花上这笔不算小的钱,是为了要让那些原本就没继承权的人放弃继承权利?”她冷冷的说。
“我是说‘几率不大’,不是说‘绝不可能’。诉讼事件无法事先预料,波兹