第三章
贺鲁格莱英焦急地等待着,四五天后,他收到了来自印第安纳州的回信。
信的落款日期是一九〇七年十二月十二日,之后这封信也成为了普欧托县警司手中的重要证物,实际上信中的语句非常与众不同,如果能够原封不动地登载原文就好了,这里就尽量忠实地直译出来吧!
“印第安纳州的美貌寡妇”只是一个登广告进行“征婚”的人,突然给素未谋面的安东鲁·贺鲁格莱英寄来了一封回复他询问的信件。
“安东鲁!安东鲁!在这个世界上我最亲爱的朋友。”这是信的开头部分,好像有点不寻常。“现在不论你有多么重要的事情都请立刻来到我的身边,我清楚地知道,你除了成为我的人以外没有其他的选择了。”
语气非常强硬,被爱就有命令的权力—可能自认为被爱得那么深吧。
接下来就更加有意思了:“如果你来了的话,肯定能过得比国王更加幸福。我可以保证。迎接国王到来的女王该有多么高兴啊!我的农场你一定会喜欢的。我可以骄傲地说,不论是土质还是景色,这里都是整个普欧托县最好的。我的宅邸坐落在两个漂亮的湖之间,风景怡人,四周被绿色的植物环绕着。我轻声喊着你的名字,高兴得得意忘形,无法克制激动的心情。安东鲁!我的安东鲁!快点来到我的身边吧!我愿意用所有的一切来交换对你的爱。”
她给一个从来没有见过面的安东鲁·贺鲁格莱英写来了这样一封露骨的情书。
但是她真正想说的话是书信的补充部分,贺鲁格莱英收到了这份情意绵绵的信,读到这里时脸上都开始微微泛红了,本以为就这样结束了,但是发现在信纸的下方用细小的文字写着一段话。
她可能本已经打算收笔了,但是突然想起什么又加了这一段,看上去也不是什么重大的事情。但是她—印第安纳州未亡人的真正目的就是这个意味深长的补充部分的内容了。“并非对你不信任,但是为了证明你有一定的经济实力,在来的时候请带上三千美元的现金。虽然很失礼,但请原谅,请不要生气!由于是大量现金,请一定要妥善保管,别忘记缝到西装里。由于我是一个女人,所以对很多事情都比较在意,或许你会感觉很奇怪吧!总之,期待与你见面的那一刻—你的B.G.。”
B.G.—本·卡勒斯夫人,这位“美丽寡妇”的名字。她是一位老练的半老徐娘—如此细微之处都想到了,真不愧是以女人的双手经营着农场、不介意登报纸征婚、性格比较有趣的人啊。另外她还是一个稳重的人,想到把三千元现金缝到上衣里,这可不是谁都能拥有的智慧。真是可喜可贺,能和这样的女人合并财产和人生。总之去见一面也不会有什么损失—安东鲁·贺鲁格莱英心情好极了,急忙开始盛装打扮起来。由于是去相亲,所以好好打扮一下是非常必要的。他穿上了新的礼服,戴上了新的礼帽,皮鞋擦得光亮地坐上了火车。
安东鲁从银行里取出了三千元,当然也照着亲爱的她的嘱咐缝进了上衣里。
他朝着梦的印第安纳州奔去,心情就好像考试合格了一样高兴—但是前方等待他的到底是什么,借用一句古语那就是“肉眼凡胎不可知”。