第一章
师那里能够问出来的一些信息。至于我父亲的遗孀,她根本不愿意谈这件事。”
“你说你父亲在他自己的房子里朝自己开枪?”
“是的。在他的办公室。”
“那时他住在哪里?”
“北海滩。科伊特塔附近。”
“房子现在还在那儿吗?”
“不在了。现在那里是一幢公寓大楼。”
“自杀发生在什么时间?”
“晚上八点左右。”
“当时房间里还有其他人吗?”
“没有。他的妻子出去和朋友吃晚餐了。”
“就你父亲和他妻子两个人住在那幢房子里?”
“是的。我父亲没有其他孩子。”
“谁发现了他的尸体?”
“他妻子、她朋友还有我父亲的律师。”
“律师怎么会在那儿?”
“我父亲打电话给他,叫他去家里。律师到的时候正巧克雷恩太太和她的朋友回家了。”
“那个朋友,他叫什么?”
“亚当·波特,他是克雷恩太太的美术老师。”
“他现在还活着吗?”
“不,他一九七一年死了。”
“律师叫什么?”
“托马斯·扬科斯基。”
老天,我心想,“拖出去”·扬科斯基。
克斯卡顿说:“看起来你好像认识他。”
“我确实认识他。”我说,“我们之前有过接触。”
“你不喜欢他?”
“一点儿也不。”
“我也不喜欢。这个暴躁的私生子。”
“是的。”
“拖出去”·扬科斯基,司法界的灾难,旧金山方圆五十英里内的房东都受过他的“眷顾”。现在他退休了。之前他一直做房产中介生意,通常为那些房东服务,偶尔也为房客搭桥,只要有足够的酬金。他公开宣称没有他签不下来的租赁合同,没有他收不回的房租。一提起“拖出去”这个名字,人们就嗤之以鼻,然而他自己却把这个名字标榜为非官方的广告词。“他怎么会成为哈蒙·克雷恩的律师的?”
“我不知道。”
“他暗示过你他曾经接过什么司法案件吗?”
“没有。”
“他说过为什么克雷恩自杀的那天晚上要见他吗?”
“他说我父亲似乎心烦意乱,想找个人说说话。”
“他们两个是朋友?”
“我想是这样的。”
“但是你父亲没等扬科斯基来到就自杀了?”
“是的。我父亲他……他那晚喝醉了。这大概可以解释吧。”
“也许。他留下纸条了吗?”
“是的。他们破门进入他办公室时,发现打字机上有一张。”
“破门而入?”
“办公室的门从里面反锁了。”克斯卡顿说,“他的办公室在二楼,所以他们没有其他办法进去。”
“窗户也锁上了?”
“我不清楚。有什么关系吗?”
“也许没有。那张纸条上说了什么?”
“没什么特别的,只是说他觉得死了比较好。只有几行字。”
“之前他一直很消沉吗?”
“有几个星期吧。他酗酒很严重。”
“有原因吗?”
“照扬科斯基的说法,我父亲没和任何人说起过。扬科斯基认为这是作家思路枯竭时的一种表现。我父亲在他最后的六星期里几乎什么也没写。但我觉得这条理由很难成立,因为他已经写了这么多小说,写作对他意义重大——其他人告诉过我。”克斯卡顿的烟抽