第七章 我闻到了鬼把戏的味道
后对他们大吼道:
“你们知道,我喜欢内德·本顿。”
继这使人害羞的宣言之后,他瞪着他们,就好像是等待评论。然后他又说话了。
“这船货会是他新动物园的基础。它就等在那里,整装待发,钱都付过了。但因为没有政府许可的运送空间,他暂时还得不到它们。”
“注意,他本来是很郁闷的。就算他能得到新品种,其中也不会有任何蛇或其他爬行动物。因为空袭的缘故,现在他的全部收藏都要被毁掉了。”
“但仍然还有剩下的那些,新的动物园,它代表了一切,是他仅存的所有。三个星期以来,他都在利用他的人脉——内德还是有一些的——来争取货物的运送空间。内德·本顿曾是个快乐而热情的家伙。就算是面对着这个所谓‘自杀’的危险暗示,就算他确信无疑地听说了他得不到那该死的运送空间,我都不会——天杀的,我不会——认为他有可能自我了断……”
马奇缓缓站了起来。
“但他得到了运送空间!”她叫道。
亨利·梅瑞威尔爵士一下坐直了身体。
“他得到了运送空间!”马奇兴奋地重复道,“你今天下午见到本顿先生了吗?”
“我整个下午,”h.M.说,“都在爬虫类馆里气喘吁吁地绕圈子,好躲避一只黑黄色的怪物,不然它就要咬我了。或许你们还记得?”
凯里清了清喉咙。
“听着,先生,”他插话道,“我还没有正式道歉……”
但亨利·梅瑞威尔爵士根本没听。
“使一个老人心悸和神经紧张可不是什么让人高兴的举动,”他继续说,“然后他们又放出了另一只怪物,只会让前面那只更兴奋。我一点也不好,谢谢你。”
“那是个意外,亨利爵士!”
“然后我来到这房子,”亨利·梅瑞威尔爵士接着说,“发生了什么呢?叫路易丝的姑娘在,霍勒斯·本顿也刚刚到。作为特殊的礼遇,我被邀请参加晚餐,并且来见见那只应该为此事负责的、爱开玩笑的猪——指的就是你。我说我很乐意见你,若她不介意房间被弄得乱点儿的话,因为我要把你大卸八块,还要在你的尸块上跳舞。”
“但你没和本顿先生交谈吗?”马奇追问道。
“哪个本顿先生?”
“当然是爱德华·本顿!路易丝的父亲!我们一直谈论着的那个人!”
“没有,”亨利·梅瑞威尔爵士承认,“他待在书房里。路易丝希望把晚餐的三个额外宾客——指的是我们——对他保密,晚上再给他个惊喜。”
马奇看着凯里。
“你想起来了吧?”
“她是对的,先生,”凯里附和道,“今天下午本顿先生一进来,说起的第一件事就是他得到了大货物的运送空间。”
亨利·梅瑞威尔爵士发出一阵嘟哦声。
因某些缘故,他听到这个消息,看上去一点都不高兴。凯里回忆整个画面时,他看上去甚至更担忧了。
“本顿先生,”后者总结道,“就要实现他的伟大愿望了,他即将建立他的私人动物园。在这种情况下他实在没理由自杀。而如果他没理由自杀……”
“但是——谋杀!”马奇反驳道。
“噢,我的小姑娘!”亨利·梅瑞威尔爵士说,“这事太奇怪了,不可能有别的情况。今晚发生在这里的事你从头到尾好好想过了吗?那可怜家伙的尸体你看过了吗?”
马奇打了个冷战。
“没细看。我也不想。”她犹豫着,“我想他是煤气中毒致死,这毫无疑问吧?”
“噢,没疑问。他的确死于煤气中毒,但他右边太阳穴上有个可怕的淤青,可能是他向前