返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
温泉别墅
提及这个话题。然而当帕金森在午夜来到图书馆的时候,发现主人正聚精会神阅读一本书,而在书架上出现了一个缺口,这正是此前《飘出圆屋顶的火焰》所放的位置。

    卡莱尔先生将他写的简短介绍信看作是先前通过普通邮寄服务已到达侄女手中的一封更加详细的信的补充,这并不是不可能的事。

    不管如何,第二天下午,当卡拉多斯先生本人出现于玩偶庄园时,他发现埃尔希·贝勒马克满腹狐疑地迎接他。对于她遇上的麻烦事,卡拉多斯毫无必要的干涉同样让她心烦。

    当车在温泉别墅明亮的绿色木门前停下时,另一位访客——很明显是一位出身良好的工人——正站在修整过的前花园的路上,徘徊了一阵才恋恋不舍地离去。卡拉多斯有充足的时间行事,因此让那人在他前头穿过了园门。他们最后交谈的几句话传到了他的耳朵里。

    “我敢肯定,夫人,你不可能找到任何人来做这个工作。”

    “我非常相信这一点,”一位站在房子旁的年轻美丽的女士答道,“但是,你清楚,我们自己做这些园艺事务就够了,谢谢你。”

    卡拉多斯作了自我介绍,随后被引入一间通往房屋后面的草坪的非常雅致的客厅。

    “无需问人,我也知道你就是贝勒马克夫人。”他这样说。

    “因为我的声音中带有路易斯叔叔那样的腔调?”她敏捷地猜测。

    “可以说,是属于他的侄女的腔调,”他承认,“声音对我来说意义重大,贝勒马克夫人。”

    “你以此来确认和识别人们的身份?”她问。

    “哦,比这些还要重要,用来确认和识别他们的情绪——甚至是他们的思想。麻烦时的只言片语,充满焦虑的声调,落在耳朵里,效果有时比最锐利的眼睛所见还显著。”

    埃尔希·贝勒马克饶有兴致地对那张脸投下一瞥。那张脸,虽然表现出坦率、大方的气度,却奇迹般的深藏不露。

    “我想我应当有点儿怕和你说话,卡拉多斯先生。”她说,伴随着多少有些不安的笑声。

    “那么,请不要藏有任何的秘密,”他以一种青年人般的豪爽口吻答道,“我相当怀疑路易斯已经让你对我的品味产生了闹剧般的看法。我并不是一直花时间在追查凶手,直捣其老巢,贝勒马克夫人,我也从没和凶手展开过白刃战。”

    “他曾经告诉过我,”她说,这样的叙述将她的声音提高到了一种让卡拉多斯毛骨悚然的音调,“这样一些事——有一次,你曾经独自在靠近河边的地下室里,与两个要送去劳役的铤而走险的男人狭路相逢。警察赶到那儿还需要一段时间——他们还没到——你独自一人。这两人听说你是盲人——不过他们实在不敢相信。他们交头接耳,不让人听到,商量怎么对付你。他们一致同意,如果你真的是盲人,他们就会冒险杀了你。随后,路易斯说,在最危急关头,你从口袋里掏出一把剪刀,镇定自若地问他们为什么不点灯,而你实际上已经悄悄吹熄了在你眼前桌子上的蜡烛。这是真的吗?”

    卡拉多斯的情绪鲜活地跳回了那个最绝望的时刻,然而他的微笑温和地反抗着这一切。他答道:“其实,我当时打算逃走。我认为这才更接近事情的真相。”他承认。“不过,路易斯没有怀疑,他实际上是透过玫瑰色的戏剧放大镜来看人生的。让我们来谈谈你那位相当平凡的邻居的案子——”

    “这是你来这儿的真实意图吧?”她机灵地打断卡拉多斯的话。

    “坦白地说,是的,”他答道,“我向来被古怪的事情吸引,胜过被最精心设计的悲剧打动。将炖过的肾脏抛到邻居的花园这种奇思异想对我来说有无法拒绝的吸引力。正如我说过的,路易斯罗曼蒂克地将这个人看作是人道主义的偏执狂,或者是一位精神错
上一页 书架管理 下一页

首页 >盲侦探卡拉多斯简介 >盲侦探卡拉多斯目录 > 温泉别墅