第十二章
一块新马掌来,用钳子夹着。“我最多只能说说个人想法。”他把马掌移到火焰上方。
“洗耳恭听。”马里诺说。
“我认为这是一桩有计划的行动,这个女人也参与其中,只是最后没能逃出来。”
“你认为她是纵火犯。”
“其中的一个,可是运气不佳。”
“你为什么会这么想?”我问。
道尔将温热的马掌压出蹄形。“要知道,斯帕克斯先生的生活方式让很多人看不惯,尤其像你们这位女纳粹之流。”他说。
“我还是不明白你凭什么认定这位女士会参与阴谋。”马里诺说。
道尔伸了伸懒腰,又开始转动脑袋,脖子咔咔作响。
“说不定作案者不知道斯帕克斯先生出国去了。他们找了个女孩打先锋好里应外合,一个和他有过一段情的女孩。”
马里诺和我让他畅所欲言。
“他不是那种会拒绝别人的人,事实上,我认为他待人太宽厚了,有时反对自己不利。”
研磨声和金属敲击声像是加重了蹄铁匠的愤怒,炙热的马掌浸入冷水时发出的嘶嘶声响好似温和的警告。他沉默地回到莫利布朗身边,再度坐下安上新马掌,锉平粗糙之处然后拿出锤子。母马稍显焦躁不安,似乎颇感乏味。
“我还要告诉你们一件事,可以印证我的说法,”他不曾停手片刻,“那个周四我去他的农场时,看见一架直升机在头顶盘旋,看起来不像在给农作物播撒肥料。斯帕克斯先生和我都忍不住猜想它是迷路了,还是找不到地方降落。那架直升机在空中绕了大约十五分钟,最后向北飞走了。”
“什么颜色?”我想起曾在火场附近见过一架直升机。
“白色,像是一只白色蜻艇。”
“类似小型的活塞式引擎直升机?”马里诺问。
“我对飞机懂得不多,不过,没错,那架直升机的确很小,大概只有两个座位吧,我猜。机身没漆编号,很奇怪吧?好像想从空中窥探什么。”
比格犬半眯着眼睛,把头靠在我的鞋子上。
“之前你从没见过那架直升机出现在农场?”马里诺问。看得出他也记起了那架白色直升机,但似乎对此并无太大兴趣。
“没见过,队长。沃伦顿对直升机没什么兴趣,会吓到马群。”
“这一带有一个航空站,常有飞行表演小组,附近还有许多小型私人机场。”马里诺补充道。
道尔再次起身,“我只是尽量把自己知道的告诉你们。”他说着从后裤袋掏出一条印花手帕抹抹脸,“我已经尽力了。该死,弄得我浑身酸痛。”
“最后一个问题,”马里诺说,“斯帕克斯是个商界名人,一定也偶尔会用到直升机,例如赶赴机场什么的。毕竟他那座农场相当偏僻。”
“当然,那些直升机都直接降落在他的农场上。”道尔说。他久久打量着马里诺,眼里充满怀疑。
“他的直升机中,有与你见到的那架白色直升机相似的吗?”马里诺又问。
“我说过了,我从没见过那架直升机。”道尔瞪着我们。莫利布朗则在跟自己的绳套缠斗着,露出污黄的长牙。
“还有,”道尔说,“要是你们想为斯帕克斯先生罗织罪名,以后请别来烦我。”
“我们不想给任何人罗织罪名,”马里诺反驳说,“只想知道真相。就像他们说的,真相会说话。”
“这倒是个好消息。”道尔说。
开车返回时我心事重重,在脑中细细梳理得知已久和刚才听到的种种信息。马里诺也有了自己的看法。距离里士满越近,他的情绪就越低落。驶入他的车道时,他的呼叫器响起。
“直升机的事太突